Ce recul est intervenu après deux années consécutives de hausse de la production, les zones cultivées ayant augmenté de 86 % entre 2005 et 2007. | UN | وجاء هذا الانخفاض بعد سنتين متعاقبتين من الازدياد، إذ ازدادت تلك الزراعة بنسبة 86 في المائة بين عامي 2005 و2007. |
En 2007, après deux années de pression intense, la Journée nationale contre la violence sexiste a été adoptée par le Parlement. | UN | وفي عام 2007، اعتمد البرلمان اليوم الوطني لمناهضة العنف ضد المرأة، وذلك بعد سنتين من الجهد المكثف لتأييده. |
après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l'économie mondiale a cessé de se contracter. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف. |
Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل. |
après deux années de déroute, on voudrait de nouveau nous faire chanter la même rengaine. | UN | ونحن مدعوون، بعد عامين من الفشل، إلى ترديد الترنيمة نفسها. |
après deux années passées au Centre, les employés avaient découvert son identité et essayé de la renvoyer dans sa famille, mais celleci l'a rejetée. | UN | وبعد سنتين اكتشف الموظفون هويتها وحاولوا إعادتها إلى أسرتها، بيد أن الأسرة رفضتها. |
Bilan de l'action menée après deux années de crise | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من الأزمات |
Bilan de l’action menée après deux années de crise | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من اﻷزمات |
après deux années de recul, on a constaté en 2004 un rétablissement généralisé des investissements étrangers directs dans ces pays. | UN | وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش. |
Le conjoint d'un français peut acquérir la nationalité par voie de déclaration, après deux années de mariage. | UN | ويمكن ﻷزواج المواطنين الفرنسيين اكتسابها بطلبهم ذلك بعد سنتين من الزواج. |
Il s'agit là d'un rebond, après deux années consécutives de baisse des volumes de l'aide. | UN | وهذا يمثل انتعاشا في المساعدة الإنمائية الرسمية بعد سنتين متتاليتين من انخفاض حجم المساعدات. |
après deux années consécutives de réduction des budgets, ce chiffre représente une augmentation de 6,1 % par rapport à 2012. | UN | ويمثل هذا العدد، بعد سنتين متعاقبتين من تناقص الميزانيات، زيادة قدرها 6.1 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Selon des estimations révisées, la politique budgétaire a été, de façon générale, neutre tout au long de 2004, après deux années de fortes incitations fiscales. | UN | وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي. |
L'orientation de la politique budgétaire sera, en gros, neutre en 2003 après deux années de vigoureuse stimulation de l'activité économique. | UN | وسيكون توجه السياسات المالية محايدا بصورة عامة في 2003، بعد عامين من الدعم الشديد للنشاط الاقتصادي. |
Aux termes de la loi actuelle sur la nationalité, une femme épousant un Coréen est libre de choisir sa nationalité et peut être naturalisée coréenne après deux années de mariage. | UN | وبموجب قانون الجنسية الحالي، كل امرأة تتزوج مواطنا حرة في اختيار جنسيتها ويجوز أن تكتسب الجنسية بعد عامين من الزواج. |
Une modification y a été apportée en 2000 après deux années de débats, et même si la règle d'exclusion sur les droits et les interdictions en matière de mariage ou de divorce n'a toujours pas été annulée, le texte de 1951 a été révisé, peu ou prou, de fond en comble. | UN | وقد تم إدخال تعديل عام 2000 بعد عامين من المشاورات، وبينما لم يلغ هذا التعديل القاعدة الاستثنائية فيما يتعلق بالترخيص والمنع في الزواج والطلاق فإنه يمثل نسخة منقحة تنقيحا كاملا تقريبا لقانون 1951. |
après deux années de secours d'urgence, la situation dans les camps de la région des Grands Lacs s'est stabilisée. | UN | وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
après deux années de réunions, un consensus s'est dégagé en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, conclusion que reflète le rapport du Groupe. | UN | وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق. |
Les difficultés à surmonter après deux années de fonctionnement concernaient notamment les réglementations en matière de cryptage et les réticences, au plan macroéconomique, d'adhérents potentiels. | UN | وقال إن التحديات التي تواجه هذا النظام بعد مرور سنتين على بدء تشغيله تشتمل على أنظمة الترميز وعدم الارتياح على المستوى الاقتصادي الكلي من جانب المنفذين المفترضين. |
Un nouveau passeport pourra être délivré à la suite d'une enquête après deux années de résidence aux Tonga. | UN | ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا. |
après deux années de détention, M. Mekhubad aurait été exécuté le 25 février 1994 sans procès, ni explication. | UN | وبعد قضاء سنتين في السجن اُعدم السيد ميخوباد في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ بدون محاكمة أو ايضاح. |
203. En mars 1994, après deux années de négociations sur la restructuration du Fonds, les gouvernements ont adopté l'instrument, dans lequel sont définies les modalités de direction du Fonds. | UN | ٢٠٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٤، اختتمت الحكومات بنجاح عملية تفاوض استمرت عامين ﻹعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية واعتماد الوثيقة الخاصة بالمرفق التي تبين الترتيبات اﻹدارية. |
après deux années de discussions, aucun consensus n'est jamais intervenu sur une définition même extrêmement générale de la diplomatie préventive. | UN | فبعد سنتين من النقاش لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى حول أعم تعريف للدبلوماسية الوقائية. |
après deux années de sessions de fond écourtées, la Commission est revenue à la formule des sessions de trois semaines. | UN | فبعد عامين من الدورات الموضوعية المختصرة، عادت الهيئة إلى قالب الانعقاد لمدة ثلاثة أسابيع. |
56. Le général de brigade John Hvidegaard, Chef des observateurs militaires de la MONUG, va bientôt quitter ses fonctions après deux années de service. | UN | ٥٦ - وسيترك العميد جون هفيدغارد كبير المراقبين العسكريين بالبعثة، منصبه قريبا في نهاية فترة خدمته، وهي سنتين. |
L'augmentation prévue de la demande intérieure finale renvoie dans une large mesure à une reprise des achats de machines et de matériels par les entreprises; l'investissement dans le secteur de la construction est également en légère augmentation, après deux années consécutives de baisse. | UN | وتعكس الزيادة المتنبأ بها في الطلب المحلي النهائي إلى حد بعيد زيادة في الإنفاق التجاري على الآلات والمعدات؛ كما يشهد الاستثمار في الإنشاءات زيادة طفيفة، عقب سنتين من الهبوط المتتابع. |