"après l'épuisement" - Translation from French to Arabic

    • بعد استنفاد
        
    • على استنفاد
        
    Le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    Je suggère qu'un délai limité, après l'épuisement de voies de recours internes, soit prévu pour exercer le droit de présenter la plainte au Comité. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    Toutefois, il est préférable de présenter la requête dès que possible après l'épuisement des recours internes. UN ولكن يُفضل تقديم البلاغ في أسرع وقت ممكن بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة.
    En outre, il ne faudrait les appliquer qu'après l'épuisement de tous les moyens pacifiques et elles devraient être limitées dans le temps. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الطرق السلمية مع مراعاة مصالح الدول الأخرى، كما ينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Certains répondants ont été d'avis que si une Partie continuait à ne pas faire le nécessaire pour assurer l'application après l'épuisement des efforts entrepris au titre de l'article 13 en vue de l'encourager à se conformer, il faudrait invoquer l'article 14. UN ورأى بعضها أنه إذا ما استمر طرف في عدم الوفاء بالتزاماته بعد استنفاد جهود تشجيع التنفيذ بموجب المادة ٣١، ينبغي الاحتكام إلى المادة ٤١.
    Par ailleurs, les pays de la région doivent dès maintenant envisager leur avenir après l'épuisement du pétrole et la fin de la manne pétrolière. III. Un cadre macroéconomique fondé sur le respect UN وبالإضافة إلى هذا، يلزم لبلدان المنطقة أن تنظر على وجه الاستعجال في مستقبلها بعد استنفاد النفط و/أو رسوم الانتفاع به.
    56. Les représentants de l'Afrique du Sud, du Canada et de la Suède ont suggéré que les communications soient soumises dans un délai raisonnable après l'épuisement des recours internes. UN 56- واقترحت جنوب أفريقيا والسويد وكندا أن تقدم البلاغات في غضون فترة زمنية معقولة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, il ne peut être envisagé d'imposer des sanctions qu'après l'épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI de la Charte et l'analyse minutieuse des effets à court et long terme de ces sanctions. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل سبل تسوية النـزاعات سلميا في إطار الفصل السادس وبعد دراسة الآثار القصيرة والطويلة الأجل لتلك الجزاءات.
    C'est pourquoi M. Shearer propose de fixer un délai de trois ou quatre ans après l'épuisement des recours internes, ce qui est déjà beaucoup plus que le délai fixé par la Cour européenne des droits de l'homme. UN واقترح المتحدث لذلك أن تحدد المهلة بثلاث أو أربع سنوات بعد استنفاد طرق التظلم المحلية، أي مهلة تتجاوز إلى حد كبير المهلة التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    1. Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN 1- يمارس حق الرد عادةً بعد استنفاد قائمة المتكلمين، غير أنه يمكن، في ظروف استثنائية، ممارسة هذا الحق قبل ذلك بإذن من الرئيس.
    1. Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN 1- يمارس حق الرد عادةً بعد استنفاد قائمة المتكلمين، غير أنه يمكن، في ظروف استثنائية، ممارسة هذا الحق قبل ذلك بإذن من الرئيس.
    1. Les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. UN 1- يجري عادة الإدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد بعد استنفاد قائمة المتكلمين، غير أنه يمكن، في ظروف استثنائية، ممارسة هذا الحق قبل ذلك بإذن من الرئيس.
    Il renvoie à sa jurisprudence et conclut que, dans les circonstances de l'espèce, le fait d'avoir attendu six ans après l'épuisement des recours internes et plus de quatre ans après une décision rendue par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement ne constitue pas en soi un abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، مع الإشارة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة، أن مرور ست سنوات بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من أربع سنوات منذ صدور قرار من إحدى إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لا يشكل، بالنسبة للقضية الراهنة، إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Dans des cas présentant des délais comparables après l'épuisement des recours internes, le Comité a conclu à un abus du droit de présenter une communication. UN وقد خلصت اللجنة في حالات تأخير مماثلة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى حدوث إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات().
    Dans des cas présentant des délais comparables après l'épuisement des recours internes, le Comité a conclu à un abus du droit de présenter une communication. UN وقد خلصت اللجنة في حالات تأخير مماثلة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى حدوث إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات().
    Le Comité croyait comprendre, au vu de la législation de l'État partie, que l'auteur aurait au moins un an et au plus 18 mois après l'épuisement de tous les recours internes pour prendre des dispositions pour voir sa famille avant la notification de la date de l'exécution. UN واتضح للجنة من تشريعات الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لديه فترة لا تقل عن سنة ولا تتعدى ثمانية عشر شهراً بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لـه يمكنه خلالها القيام بالترتيبات اللازمة لرؤية أفراد أسرته قبل إخطاره بموعد تنفيذ حكم الإعدام.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, il ne peut être envisagé d'imposer des sanctions qu'après l'épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI de la Charte et l'analyse minutieuse des effets à court et long terme de ces sanctions. UN فعملاً بميثاق الأمم المتحدة، ينبغي عدم النظر في خيار فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل لتحقيق تسوية سلمية للنزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وتحليل عواقب تلك الجزاءات على الأجلين القريب والبعيد بشكل تفصيلي.
    42. M. SHEARER, présentant le projet de nouvel article du Règlement intérieur du Comité qu'il a établi, indique qu'il vise à répondre à une situation que le Comité connaît depuis longtemps, la présentation de communications plusieurs années après l'épuisement des recours internes ou la fin d'une procédure devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 42- السيد شيرير عرض مشروع المادة الجديدة للنظام الداخلي للجنة، الذي وضعه، وشرح أن المشروع يهدف إلى مجابهة حالة تعرفها اللجنة منذ وقت طويل، أي عندما تقدم البلاغات بعد استنفاد طرق التظلم المحلية بعدة سنوات أو عندما تنتهي الإجراءات أمام هيئة دولية للتحقيق أو التسوية.
    Le premier cas qui s'est posé remonte à 2001, lorsque le Comité a déclaré une communication irrecevable parce qu'elle lui avait été adressée dans un délai déraisonnable (cinq ans après l'épuisement des recours internes). UN وتعود الحالة الأولى التي واجهتها اللجنة إلى سنة 2001 عندما أعلنت عدم جواز قبول بلاغ لأنه أرسل إليها بعد مهلة غير معقولة (بعد استنفاد طرق التظلم المحلية بخمس سنوات).
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more