"après l'invasion" - Translation from French to Arabic

    • بعد الغزو
        
    • بعد غزو
        
    • عقب الغزو
        
    • وبعد الغزو
        
    • وعقب غزو العراق
        
    • بعد وقوع الغزو
        
    • عقب غزو
        
    • الفترة التالية للغزو
        
    • اللاحقة للغزو
        
    • بعد غزوها
        
    • إثر غزو العراق
        
    • أعقاب غزو
        
    • وبعد غزو
        
    Il apparaît que ces séjours avaient pour objet d'étudier les perspectives d'affaires au Koweït après l'invasion. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    Du fait qu'elle a dû cesser ses opérations immédiatement après l'invasion, China Harbour affirme qu'elle a perdu l'équivalent des deux tiers de ce bail. UN وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور.
    Ces personnes, qui étaient employées par la Commission de la fonction publique au Koweït, étaient parties en Égypte après l'invasion. UN وكان هؤلاء الموظفون مستخدمين سابقاً لدى ديوان الخدمة المدنية في الكويت ورحلوا إلى مصر بعد الغزو.
    Les travaux se sont poursuivis sur les deux sites pendant une très longue période après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستمر العمل في الموقعين لفترة كبيرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    Ce constat se fonde tant sur la production de l'OPEP après l'invasion que sur celle du Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي.
    Elles portent le plus souvent sur un grand nombre de petites sommes dues par leurs clients essentiellement non koweïtiens, généralement des particuliers, qui ont probablement quitté le Koweït après l'invasion. UN وتتعلق مطالباتهم بوجه عام بعدد كبير من الديون الصغيرة المستحقة على عملاء غير كويتيين أساساً، هم من الأفراد عادةً، ويرجح أنهم غادروا الكويت بعد الغزو.
    Le magasin de l'acheteur a été fermé après l'invasion et ne semble pas avoir rouvert. UN وكان متجر البائع مغلقاً بعد الغزو ولم يُعد فتحه فيما يبدو.
    Ce service a été supprimé après l'invasion et aucun dossier n'a été conservé. UN وقد أغلقت هذه الشعبة بعد الغزو العراقي ولم يعد لها أي سجلات تجارية.
    Il a précisé qu'il s'agissait là d'une facture reconstituée après l'invasion. UN وأشارت إلى أنَّ الفاتورة قد أُعيد تحريرها بعد الغزو.
    Quant à ceux qui lui avaient été offerts, elle a présenté une déclaration faite après l'invasion par un marchand qui lui avait régulièrement fourni des tapis et avait estimé, avant l'invasion, les tapis offerts à la demande de la requérante. UN أما فيما يتعلق بالسجاد الذي قدم إليها كهدية فإنها قدمت بياناً صدر بعد الغزو من بائع سجاد كان يزودها بصورة منتظمة بالسجاد وكان قد قام قبل غزو الكويت، بناء على طلب منها، بتقييم السجاد المهدى إليها.
    Pour AlKarama, la situation économique et les conditions sanitaires se sont considérablement détériorées après l'invasion. UN وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير.
    Je regrette profondément de constater que, 33 ans après l'invasion turque de 1974, la République de Chypre reste une île divisée. UN وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة.
    après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    Les logements auraient été abandonnés après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعى أنه تم التخلي عن أماكن الإقامة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    après l'invasion de 1974 et la division de l'île moyennant le recours à la force, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à l'unanimité une résolution exigeant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de Chypre ainsi que le retrait immédiat des troupes étrangères. UN وبعد الغزو في عام ١٩٧٤ والتقسيم اﻹجباري للجزيرة، اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة باﻹجماع قرارات تطالب باحترام سيادة قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وبالانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية.
    après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, les employés avaient dû interrompre leur travail. UN وعقب غزو العراق واحتلاله للكويت، اضطرّ الموظفون إلى وقف العمل المتعلق بالعقد.
    Le requérant explique qu'après l'invasion, en raison du blocus de l'aéroport, il fut impossible de récupérer les biens. UN ويقول المطالب إنه كان من المستحيل استرداد الممتلكات بعد وقوع الغزو بسبب الحصار المضروب على المطار.
    après l'invasion des territoires occupés par les forces israéliennes, les droits de l'homme du peuple palestinien ont été gravement bafoués. UN وأصبحت حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني تنتهك بصورة خطيرة عقب غزو قوات إسرائيل للأراضي المحتلة.
    Ce montant comprend le coût de la main-d'oeuvre ayant travaillé sur le chantier après l'invasion et avant la cessation des activités, les dépenses antérieures au contrat non amorties, le coût des travaux préparatoires et les sommes non réglées par l'employeur correspondant aux billets à ordre non émis et aux certificats intérimaires impayés. UN وتشمل العناصر الخاصة بهذا الجانب من المطالبة تكاليف العمل في موقع المشروع في الفترة التالية للغزو وقبل توقف العمليات، والمصروفات غير المستهلكة السابقة للعقد، والعمل التحضيري واﻷرصدة غير المدفوعة في حساب السندات اﻷذنية غير الصادرة والشهادات المرحلية التي أصدرها صاحب العمل.
    Qui plus est, comme on n'a pas de données sur les niveaux de TPH avant l'invasion, il est difficile d'évaluer la signification véritable des données d'après l'invasion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود بيانات عن مستويات الهيدروكربونات النفطية قبل الغزو يجعل من الصعب تقدير المغزى الكامل للبيانات اللاحقة للغزو.
    273. Comme on pourrait s'y attendre, les réclamations des personnes qui n'ont pas pu rentrer au Koweït après l'invasion et l'occupation par l'Iraq étaient moins bien étayées. UN ٣٧٢- كما كان متوقعاً، لم ترتق مطالبات من لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت بعد غزوها واحتلالها من قبل العراق، إلى مستوى جيد من التوثيق.
    Ces marchandises, expédiées depuis l'Australie, avaient été déroutées sur Dubaï, aux Émirats arabes unis, après l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN فقد شحنت البضائع من أستراليا، لكنها حُوِّلت إلى دبي في الإمارات العربية المتحدة إثر غزو العراق للكويت.
    après l'invasion du Koweït par l'Iraq, la banque émettrice n'a pas effectué le paiement conformément aux lettres de crédit. UN وفي أعقاب غزو العراق للكويت، لم يسدد المصرف المذكور المبلغ المستحق وفقا لخطابات الاعتماد.
    après l'invasion birmane, la capitale fut déplacée à Thonburi, puis à Bangkok en 1782, marquant le début de la dynastie des Chakri. UN وبعد غزو البورميين، نُقِلت العاصمة إلى تونبوري ومن ثمّ إلى بانكوك في عام 1782. وكان ذلك إيذاناً ببدء حكم أسرة شاكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more