"après la ratification" - Translation from French to Arabic

    • بعد التصديق على
        
    • من التصديق على
        
    • ما بعد التصديق
        
    • وبعد التصديق على
        
    • بعد التصديق عليها
        
    • بعد تصديق
        
    • بعد إجراء التغيير
        
    • عقب التصديق
        
    • عقب تصديقها على
        
    • أعقاب التصديق
        
    • منذ التصديق على
        
    • وعقب التصديق
        
    après la ratification de la Convention UN بعد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر:
    À cet égard, il pourrait être utile de créer une procédure qui permette à cet État de modifier ou de retirer des réserves défectueuses et d’en formuler de nouvelles, même après la ratification. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع إجراء يسمح لهذه الدولة بتعديل التحفظات المعيبة أو سحبها أو تقديم تحفظات جديدة، حتى بعد التصديق على المعاهدة.
    Toutefois, le fait même que le rapport initial ait été présenté sitôt après la ratification de la Convention démontre l'existence de la volonté politique nécessaire, et la Convention aidera le Kazakhstan à progresser vers l'égalité entre les sexes et à régler les nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays en transition. UN بيد أن التقرير الأولي قد قدم بعد فترة وجيزة من التصديق على الاتفاقية، مما يدل على توافر الإرادة السياسية كما أن الاتفاقية ستساعد كازاخستان على المضي قدما نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتسوية كثير من المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    après la ratification, le Fonds s'attachera principalement à promouvoir l'application de ces traités au niveau national. UN وفي " حقبة ما بعد التصديق " ، ستركز اليونيسيف جهودها أساسا على دعم تنفيذ هاتين المعاهدتين على المستوى القطري.
    après la ratification de cette convention, il sera procédé à la révision de certaines dispositions du Code de la Nationalité visant à améliorer la situation de la femme en matière de nationalité. UN وبعد التصديق على هذه الاتفاقية، ستنقّح أحكام معيّنة في قانون الجنسية بهدف تحسين وضع المرأة في هذا المجال.
    Il appartient donc aux Parties contractantes de préciser les groupes auxquels la Convention—cadre s'appliquera après la ratification. UN ومن ثم فلكل طرف من اﻷطراف المتعاقدة أن يحدد الجماعات التي ستسري عليها الاتفاقية بعد التصديق عليها.
    La loi en question a été promulguée en 1982, après la ratification par la NouvelleZélande du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais avant la ratification du Protocole facultatif en 1989. UN وقد سن هذا القانون في عام 1982 بعد تصديق نيوزيلندا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولكن قبل تصديقها على البروتوكول الاختياري في عام 1989.
    Même lorsque ce problème serait résolu, un double indice d'ajustement ne pourrait être appliqué qu'aux fonctionnaires recrutés après la ratification. UN وحتى لو تم حل هذه المشكلة، فإنه لا يمكن تطبيق تسوية لمقر العمل منفصلة إلا على الموظفين المعينين بعد إجراء التغيير.
    Pour assurer la pleine application de l'article considéré, la Slovaquie avait amendé le Code pénal et le Code de procédure pénale après la ratification de la Convention. UN ولضمان الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض، أبلغت سلوفاكيا أن القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية جرى تعديلهما عقب التصديق على الاتفاقية.
    45. Le Sous-Comité tend vers un système dans lequel il s'efforcerait d'effectuer des visites dans les pays le plus tôt possible après la ratification du Protocole facultatif afin de fournir aux États parties des conseils et une assistance en vue de la mise en place de leur mécanisme national de prévention. UN 45- وتسعى اللجنة الفرعية إلى إيجاد طريقة تمكنها من زيارة الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن عقب تصديقها على البروتوكول الاختياري بغية تزويدها بالمشورة والمساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليتها الوقائية الوطنية.
    Conception en x années après la ratification de la Convention de plans d'action nationaux face aux changements climatiques UN :: تصميم خطط العمل الوطنية لتغير المناخ خلال عدد غير محدد من السنوات بعد التصديق على الاتفاقية
    147. Dans tous les pays de la sous-région, un organe de coordination national a été créé peu après la ratification de la Convention. UN 147- وقد أنشئت في جميع بلدان المنطقة الفرعية هيئة تنسيق وطنية بعد التصديق على الاتفاقية بوقت قصير.
    17. À la suite du rapport initial, qui doit être remis un an après la ratification, les États parties sont tenus, au titre de l'article 18 de la Convention, de présenter des rapports tous les quatre ans. UN ١٧ - مطلوب من الدول اﻷطراف، بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية، أن تقدم تقارير كل أربع سنوات، وذلك بعد التقرير اﻷولي، الذي يحين موعد تقديمه بعد التصديق على الاتفاقية بعام واحد.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été pleinement appliqué après la ratification du Statut en 2003 et de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale en 2004. UN وتم تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعد التصديق على النظام الأساسي، في عام 2003، وعلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية في عام 2004.
    Il déterminera sa position à l'égard du Protocole facultatif à la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées après la ratification de la Convention. UN وسوف تحدد موقفها بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بعد التصديق على الاتفاقية نفسها.
    Ce rapport doit être soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW), un après la ratification de la Convention et, ensuite, tous les quatre ans. UN ويجب تقديم هذه التقرير إلى لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد عام واحد من التصديق على الاتفاقية، وبعد ذلك كل أربع سنوات.
    Diverses lois avaient été adoptées avant et après la ratification de la Convention, en 1981. UN 89 - واعتمد عدد من القوانين قبل وبعد التصديق على الاتفاقية في عام 1981.
    Ses opérations ont été confiées aux Forces Armées, qui ont mis en place une structure de déminage (BND) chargée de la mise en œuvre de la convention après la ratification en 2000. UN وأسنِدت هذه العمليات إلى القوات المسلحة التي أنشأت هيئة لنزع الألغام (المكتب الوطني لنزع الألغام) مكلفة بتنفيذ الاتفاقية بعد التصديق عليها في عام 2000.
    La loi en question a été promulguée en 1982, après la ratification par la Nouvelle-Zélande du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais avant la ratification du Protocole facultatif en 1989. UN وقد سن هذا القانون في عام 1982 بعد تصديق نيوزيلندا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولكن قبل تصديقها على البروتوكول الاختياري في عام 1989.
    Même lorsque ce problème serait résolu, un double indice d'ajustement ne pourrait être appliqué qu'aux fonctionnaires recrutés après la ratification. UN وحتى لو تم حل هذه المشكلة، فإنه لا يمكن تطبيق تسوية لمقر العمل منفصلة إلا على الموظفين المعينين بعد إجراء التغيير.
    94. La Constitution du 31 mars 1996, révisée par la loi constitutionnelle no 08/PR/2005 du 15 juillet 2005, intervenue après la ratification de la Convention, prend en compte dans ses dispositions les préoccupations des Nations Unies sur les droits de l'homme. UN 94- ويراعي الدستور الصادر في 31 آذار/مارس 1993، والمنقح بموجب القانون الدستوري رقم 08/PR/2005، المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005 والمتخذ عقب التصديق على الاتفاقية، في أحكامه شواغل الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان.
    45. Le Sous-Comité tend vers un système dans lequel il s'efforcerait d'effectuer des visites dans les pays le plus tôt possible après la ratification du Protocole facultatif afin de fournir aux États parties des conseils et une assistance en vue de la mise en place de leur mécanisme national de prévention. UN 45- وتسعى اللجنة الفرعية إلى إيجاد طريقة تمكنها من زيارة الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن عقب تصديقها على البروتوكول الاختياري بغية تزويدها بالمشورة والمساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليتها الوقائية الوطنية.
    Toutefois, le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec cinq années de retard, ce qui l'a empêché de procéder à une analyse de l'application de la Convention par l'État partie après la ratification de celle-ci en 2004. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير تأخر عن موعده بخمس سنوات، مما حال دون قيامها بتحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 2004.
    5.4 S'agissant de l'argument ratione temporis invoqué par l'État partie, l'auteur réaffirme que son affaire concerne une mesure prise par l'État partie après la ratification du Pacte et du Protocole facultatif. UN ٥-٤ وفيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم الاختصاص بسبب العامل الزمني، يكرر مقدم البلاغ التأكيد على أن حالته تتعلق باﻹجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف منذ التصديق على العهد وعلى البروتوكول الاختياري.
    après la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, leur participation et leur inclusion dans la vie sociale sont devenues une priorité. UN وعقب التصديق على اتفاقية حقوق المعوقين، أصبح لمشاركة واحتواء ذوي الإعاقات في المجتمع الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more