après le procès, j'ai dû demander de l'aide pour pouvoir dormir. | Open Subtitles | بعد المحاكمة اضطررت للحصول على استشارة نفسية لكي أنام |
après le procès tu seras tout d'abord transférée, et au pire: | Open Subtitles | بعد المحاكمة سوف يسجنونكِ أولاً ، وفي أسوأ الأحوال: |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
après le procès, il a cessé toute activité politique publique. En juillet 1988, alors qu’il travaillait au barrage d’Atatürk, il a été appréhendé par la police et interrogé sur les activités politiques de ses collègues. | UN | وبعد المحاكمة توقف مقدم البلاغ عن ممارسة اﻷنشطة السياسية العلنية وفي تموز/يوليه ١٩٨٨، عندما كان مقدم البلاغ يعمل على جسر أتاتورك، أوقفته الشرطة واستجوبته بشأن اﻷنشطة السياسية لزملائه. |
Mais... on n'a jamais vraiment fini notre conversation après le procès. | Open Subtitles | نحن لم ننتهي حقا من حديثنا بعد محاكمة ايزي |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Pourtant, après le procès, les avocats des requérants avaient l'impression que la punition aurait pu être plus sévère. | UN | ومع ذلك، بعد المحاكمة شعر محامو المدعين أنه كان من المستطاع معاقبة المتهمين على نحو أكثر صرامة. |
Des recommandations ont été présentées au Greffier en ce qui concerne en particulier les mesures à prendre après le procès et la nécessité d'envisager un programme systématique pour le suivi des témoins. | UN | ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود. |
Ligne directrice 6. Assistance juridique après le procès | UN | التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Assistance juridique après le procès | UN | المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة |
Il y a eu un scandale après le procès parce que la peine était légère. | Open Subtitles | كان هناك فضيحة كبيرة بعد المحاكمة على حسابهم لحصولهم على ذلك الحكم البسيط |
J'ignore ce qui serait arrivé à Isabelle après le procès si tu n'avais pas donné la Coupe. | Open Subtitles | لاني لا اعرف ماذا كان سيحدث لايزابيل بعد المحاكمة إذا لم تعودي بالكأس |
Votre parole que vous ne répéterez rien à personne jusqu'après le procès. | Open Subtitles | أريد وعدك بأنك لن تخبر أحداً بما أخبرتك به لما بعد المحاكمة |
Pourtant, après le procès, vous avez vécu ce que nous pouvons qualifier de crise émotionnelle : | Open Subtitles | على أي حال بعد المحاكمة فإن خبرتك ستتأثر بالحالة العاطفية |
Vous avez laissé tomber cette famille. Je me suis assise avec eux après le procès. | Open Subtitles | لقد خذلت تلك العائلة لقد جلست معهم بعد المحاكمة |
après le procès, les trois témoins ont déménagé en Arizona grâce au programme. | Open Subtitles | وبعد المحاكمة الشاهدونَ الثلاثة وضعوا في حماية الشهود "وثمَ نقلوا إلى "اريزونا |
après le procès, vous m'aviez dit de vous faire confiance, je l'ai fait. | Open Subtitles | حين أتيت لرؤيتي بعد محاكمة أبي سألتني الوثوق بك فوثقت بك |
La Section a intensifié les activités d'assistance qu'elle entreprend après le procès dans les pays de résidence des témoins ayant comparu devant le Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
L'auteur a en fait conservé ce même avocat après le procès, jusqu'au 8 novembre 1991. | UN | وعوضا عــن ذلك، استمر مقدم البلاغ في الاحتفاظ بخدمات المحامية بعد محاكمته وإدانته حتى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
après le procès, j'ai dû demander de l'aide pour pouvoir dormir. | Open Subtitles | بعد المحاكمه اضطررت لذهاب لطبيب نفسي.. حتى اتمكن من النوم |