NOTE : Ce document de séance sera inclus après son adoption en plénière. | UN | ملاحظة: ستدرج ورقة غرفة الاجتماع هذه بعد اعتمادها في جلسة عامة. |
Si elle était approuvée par l'Assemblée générale, la manifestation comporterait une cérémonie de signature de la convention après son adoption. | UN | وقد تشمل الفعاليات المراد تنظيمها في موريشيوس، إذا ما وافقت الجمعية العامة عليها، حفل توقيع على الاتفاقية بعد اعتمادها. |
Le SBI a en outre décidé d'examiner l'annexe après son adoption par le Conseil du FEM et avant son adoption par la Conférence des Parties à sa deuxième session. | UN | كما قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المرفق اﻵنف الذكر بعد اعتماده من قبل مجلس مرفق البيئة العالمية وقبل أن يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية. |
après son adoption, les représentants de l'Australie, de la Norvège et de l'Autriche ont fait des déclarations. | UN | وبعد اعتماده أدلى ببيانات ممثلو استراليا والنرويج والنمسا. |
11. Avant l'adoption du projet de résolution, le représentant de l'Ukraine a fait une déclaration; après son adoption, le représentant de l'Azerbaïdjan a fait une déclaration. | UN | ١١ - وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل أوكرانيا ببيان؛ وبعد اعتماد مشروع القرار أدلى ممثل أذربيجان ببيان. |
ii) Bilan de l'application de la Convention unique de 1961 sur les stupéfiants 40 ans après son adoption; | UN | `2 ' أربعون سنة بعد اعتماد الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961: الإنجازات والنتائج؛ |
Le Groupe déplore toutefois que le Document final de la dixième session extraordinaire n'ait toujours pas été appliqué, 29 ans après son adoption. | UN | غير أن المجموعة تأسف لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة بعد اعتمادها بـ 29 عاما. |
après son adoption, le document pourrait contribuer à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et des divers conventions et protocoles concernant les mers régionales. | UN | ويمكن أن تساهم هذه الوثيقة بعد اعتمادها في التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ ومختلف الاتفاقيات والبروتوكولات البحرية اﻹقليمية. |
Le prochain rapport contiendra une analyse des informations reçues dans le cadre de l'évaluation d'ensemble de l'application de la Convention 20 ans après son adoption. | UN | وبعد ذلك سوف يرد تحليل للمعلومات التي يتم تلقيها في التقرير التالي على صورة تقييم عام لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بعد اعتمادها بعشرين سنة. |
La saisine du Parlement interviendra après son adoption en conseil des ministres. | UN | وسيعرض على البرلمان بعد اعتماده في مجلس الوزراء. |
Cette réunion a permis aux gouvernements des pays d'Afrique d'examiner les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, 15 ans après son adoption. | UN | وقد وفر الاجتماع منتدى للحكومات الأفريقية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد اعتماده بخمس عشرة سنة. |
Le représentant d'Israël a honteusement critiqué la résolution quelques minutes seulement après son adoption. | UN | لقد انتقدت ممثلة إسرائيل بشكل مخجل القرار بعد اعتماده بدقائق. |
après son adoption, des déclarations ont été faites par les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne, de l'Ukraine et du Japon, ainsi que par l'observateur de la Palestine. | UN | وبعد اعتماده أدلى ممثلو الجماهيرية العربية الليبية وأوكرانيا واليابان والمراقب عن فلسطين ببيانات. |
après son adoption, des déclarations ont été faites par les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne, de l'Ukraine et du Japon, ainsi que par l'observateur de la Palestine. | UN | وبعد اعتماده أدلى ممثلو الجماهيرية العربية الليبية وأوكرانيا واليابان والمراقب عن فلسطين ببيانات. |
24. Avant l'adoption du projet de décision, le représentant de l'Irlande a fait une déclaration au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres de l'Union européenne; après son adoption, le représentant du Japon a fait une déclaration. | UN | ٤٢ - وقبل اعتماد مشروع المقرر، أدلى ممثل ايرلندا ببيان باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي؛ وبعد اعتماده أدلى ممثل اليابان ببيان. |
7. Avant l'adoption du projet de résolution, les observateurs de la Sierra Leone et du Cameroun ont fait des déclarations; après son adoption, la représentante du Pérou a fait une déclaration. | UN | ٧ - وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من المراقب عن سيراليون والمراقب عن الكاميرون؛ وبعد اعتماد مشروع القرار أدلى ممثل بيرو ببيان. |
7. Avant l'adoption du projet de résolution, les représentants du Costa Rica, du Luxembourg, du Soudan et de la République arabe syrienne ont fait des déclarations; après son adoption, le représentant de l'Inde a fait une déclaration (voir A/C.2/52/SR.48). | UN | ٧ - وقبل اعتماد مشروع القرار أدلى ببيانات ممثلو كل من كوستاريكا ولكسمبرغ والسودان والجمهورية العربية السورية؛ وبعد اعتماد مشروع القرار أدلى ممثل الهند ببيان )انظر A/C.2/52/SR.48(. |
129. Le représentant de la France a fait une déclaration avant l'adoption de la recommandation. après son adoption, le représentant de l'Inde a fait une déclaration. | UN | ١٢٩ - وأدلى ممثل فرنسا ببيان قبل اعتماد التوصية، كما أدلى ممثل الهند ببيان بعد اعتماد التوصية. |
Le Protocole a été ouvert à la signature au Siège de l'ONU, 30 jours après son adoption par l'Assemblée générale. | UN | وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
après son adoption, le texte de la décision, libellé comme suit, a été diffusé sous la cote CD/1864: | UN | وعقب اعتماد المشروع، عُمم المقرر بوصفه الوثيقة CD/1864، وفيما يلي نصه: |
Cette approche ne semble pas tenir compte du fait que le nombre d'États qui signent l'acte constitutif d'une organisation internationale à vocation universelle immédiatement après son adoption est souvent limité. | UN | ويبدو أن ذلك النهج لم يراع أن التوقيع على الصك التأسيسي لمنظمة دولية عالمية فورا عقب اعتماده لا يتم إلا من جانب عدد محدود من الدول في كثير من الأحيان. |
après son adoption, le représentant de la Turquie a pris la parole pour expliquer son vote. | UN | وبعد اتخاذ القرار، تحدث ممثل تركيا في إطار تعليل التصويت. |
Un appui considérable s'est manifesté en faveur de ce protocole mais deux ans après son adoption, il n'est toujours pas en vigueur. | UN | وعلى الرغم من التأييد الكبير لهذا البروتوكول، لم يبدأ سريانه بعد على الرغم من مرور عامين على اعتماده. |
Pour donner un exemple récent, la version finale espagnole d'un long texte de la CNUDCI sera probablement publiée environ deux ans après son adoption par la Commission. | UN | وفي حالة واحدة حدثت في الآونة الأخيرة، بات من غير المرجَّح نشر أحد نصوص الأونسيترال المطوَّلة بصيغته النهائية باللغة الإسبانية قبل انقضاء عامين تقريباً من تاريخ اعتماده لدى اللجنة. |