après son arrivée à la prison, l'auteur a été placé dans la cellule no 141 du quartier 5, prévue pour deux personnes. | UN | وقد وضع صاحب البلاغ، بعد وصوله إلى السجن، في زنزانة تتسع لشخصين، وهي الزنزانة رقم 141 من الجناح 5. |
Aussitôt que possible après son arrivée il est conduit devant une chambre de première instance et accusé officiellement. | UN | ويطلب الى المتهم في أسرع وقت ممكن بعد وصوله المثول أمام دائرة محاكمة وتوجه اليه التهم رسميا. |
Le requérant n'avait pas non plus fourni de rapport médical qui aurait été établi après son arrivée au Canada. | UN | كذلك فإنه لم يقدم أي تقرير يتضمن فحصاً طبياً له بعد وصوله إلى كندا. |
Selon l'auteur, elle n'a pas revu cet homme depuis lors mais, après son arrivée en Suède, elle aurait appris qu'il avait reconnu l'adultère sous la torture, et qu'il aurait ensuite été emprisonné et condamné à mort par lapidation. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أنها لم تر الرجل منذ ذلك الحين ولكنها تدعي أنها علمت بعد وصولها إلى السويد أنه اعترف تحت وطأة التعذيب بالزنى وسُجن وحُكم عليه بالإعدام رجماً. |
141. après son arrivée au Tribunal, M. Blewitt s'est employé à recruter du personnel pour le Bureau du Procureur, établissant les structures, procédures opérationnelles et systèmes tant pour les enquêtes que pour les poursuites ultérieures. | UN | ١٤١ - وعقب وصول السيد بلويت الى المحكمة، شرع في مهمة تعيين موظفين لمكتب المدعي العام، حيث أنشأ هياكل واجراءات تنفيذية ونظما لكل من التحقيقات وما يتبعها من اقامة الدعاوى. |
Six jours après son arrivée au Canada, l'auteur a revendiqué le statut de réfugiée auprès de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). | UN | وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا. |
Il n'a pas non plus fourni de rapport médical qui aurait été établi après son arrivée au Canada. | UN | ولم يقدم كذلك أي تقرير عن فحص طبي بعد وصوله إلى كندا. |
2.8 Le requérant a subi plusieurs examens physiques et psychologiques après son arrivée en Finlande. | UN | 2-8 وأجرى صاحب الشكوى عدة فحوص جسدية ونفسية بعد وصوله إلى فنلندا. |
Il n'a pas eu de nouvelles de sa famille durant des mois après son arrivée en Suisse, justement à cause des problèmes de communication. | UN | ولم يتلق أية أخبار من أسرته لشهور بعد وصوله إلى سويسرا بسبب مشاكل الاتصالات تحديدا. |
Il a disparu après son arrivée au Tibet. | UN | وقد اختفى هذا الشخص بعد وصوله إلى التيبت. |
Il avait attendu deux mois après son arrivée en Suède avant de demander l’asile, parce qu’il était très déprimé. | UN | وانتظر مدة شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء بعد وصوله إلى السويد ﻷنه كان في غاية الاكتئاب. |
S’il a tardé, après son arrivée en Suède, à demander l’asile, c’est parce qu’il était gravement malade. | UN | وكان تأخيره في تقديم طلب اللجوء، بعد وصوله إلى السويد، يعود إلى مرضه الشديد. |
Il en va de même pour le réfugié qui se marie ou a des enfants avec une personne de son propre pays après son arrivée au Danemark. | UN | وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه. |
après son arrivée en Australie, il aurait été informé que ses anciens employeurs en voulaient à sa vie à cause de ses accusations de corruption. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه أُعلم، بعد وصوله إلى أستراليا، بأن أرباب عمله السابقين كانوا يريدون قتله بسبب ادعاءاته المتعلقة بالفساد. |
Nous notons, en particulier, l'excellente contribution de l'ambassadrice du Japon, Mme Kurokochi, qui a présidé la Conférence quelques jours seulement après son arrivée à Genève. | UN | وننوه بوجه خاص بالمساهمات الممتازة التي قدمتها سعادة السيدة كوروكوتشي سفيرة اليابان، التي ترأست عمل المؤتمر بعد وصولها الى جنيف ببضعة أيام. |
Au moment de son arrestation, Ae—Soon Koh était à un stade de grossesse avancé; elle est tombée malade peu après son arrivée à la prison. | UN | وكانت أي - سون كوه، حين تم اعتقالها، في مرحلة متقدمة من الحمل ومَرِضت بعد وصولها السجن بقليل. |
Par conséquent, de l'avis de l'Office, il n'y avait aucune raison de penser que la requérante ait pu faire l'objet d'une surveillance de la part des autorités éthiopiennes après son arrivée en Suisse. | UN | ورأى مكتب الهجرة بالتالي أنه ليس هناك أيضاً ما يبرر افتراض مراقبة السلطات الإثيوبية لصاحبة الشكوى بعد وصولها إلى سويسرا. |
après son arrivée à Beyrouth, l'équipe a consulté les autorités militaires libanaises les 29 et 30 avril, à savoir le général de corps d'armée Michel Sleiman, chef d'état-major des Forces armées libanaises, et le général de brigade Emad Anka, qui accompagnerait l'équipe pendant son séjour au Liban. | UN | وعقب وصول الفريق إلى بيروت، عقد مع السلطات العسكرية اللبنانية مشاورات يومي 29 و30 نيسان/أبريل، فاجتمع بقائد الجيش اللبناني العماد ميشال سليمان وبالعميد الركن عماد عنقة، اللذين رافقا الفريق طوال فترة بقائه في لبنان. |
Six jours après son arrivée au Canada, l'auteur a revendiqué le statut de réfugié auprès de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). | UN | وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا. |
après son arrivée au pouvoir, le Gouvernement actuel a tenté d'abolir complètement ce système mais s'est heurté à l'hostilité de l'opinion publique coréenne. | UN | وبعد وصول الحكومة الحالية إلى السلطة، حاولت إلغاء هذا النظام تماماً ولكنها اصطدمت بمعارضة الرأي العام الكوري. |
Il a été de nouveau arrêté, en même temps que 13 autres personnes, après son arrivée à Rijeka, puis à Pula; | UN | وبعد وصوله إلى رييكا وفيما بعد إلى بولا، تم اعتقاله مرة أخرى إلى جانب ٣١ مواطنا آخر. |
Elle serait morte deux heures après son arrivée à l'hôpital. | UN | ويدعى أنها توفيت بعد ساعتين من وصولها إلى المستشفى. |