"après une période d" - Translation from French to Arabic

    • بعد فترة
        
    • بعد قضاء فترة
        
    Environ deux tiers des enfants sont nés après une période d'au moins deux ans après la naissance précédente en 2007 et 2002, contre 56% en 1997. UN يولد حوالي ثلثي الأطفال بعد فترة لا تقل عن سنتين عن سابقيهم عامي 2007 و2002 مقابل 56 في المائة عام 1997.
    après une période d'analyses des besoins, cette cellule pourra donner des réponses individualisées aux travailleurs et aux entreprises qui sont confrontés à des problèmes de gestion de fin de carrière. UN ويمكن للخلية، بعد فترة تقوم خلالها بتحليل الاحتياجات، أن تقدم للعمال والشركات التي تواجه مشاكل إدارة نهاية الخدمة أجوبة تتناسب مع حالة كل عامل أو شركة.
    après une période d'ajustement, cette situation a évolué et la collaboration dans le domaine opérationnel entre le secrétariat et le Mécanisme mondial s'est sensiblement améliorée au cours de l'année écoulée. UN ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة.
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité dans les régions frontalières, après une période d'insurrection, a permis d'accroître le nombre d'écoles. UN وأدت استعادة السلم والاستقرار في مناطق الحدود، بعد فترة من التمرد، إلى التمكين من زيادة عدد المدارس.
    65. Il convient de noter par ailleurs qu'il a été promulgué en 1978 une loi sur la libération conditionnelle (Parole Act) qui permet aux prisonniers de demander à bénéficier d'une libération conditionnelle après une période d'emprisonnement donnée, et de purger une partie de leur peine hors de prison. UN ٥٦- كما ينبغي ملاحظة أن سنة ٨٧٩١ شهدت صدور قانون العفو المشروط الذي يمكن السجناء من أن يُطلق سراحهم بصورة مشروطة بعد قضاء فترة معينة، فيقضون بالتالي جزءا من العقوبة الموقعة عليهم خارج السجن.
    En ce qui concerne l'assurance maladie, cela signifie que leurs frais médicaux ne leur sont remboursés qu'après une période d'affiliation de 6 mois. UN وفيما يتعلق بالتأمين الصحي فإن هذا يعني أن تكاليف العلاج الطبي تُدفع بعد فترة ستة شهور فقط من التغطية.
    après une période d'instabilité qui avait pris fin en 1986, l'Ouganda avait entrepris des programmes de réforme économique et de remise en état de son infrastructure physique. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.
    Il propose que l'on prévoie la possibilité d'évaluer l'évolution radicale des méthodes de travail après une période d'essai de cinq ans. UN واقترح أن تُتخذ الترتيبات اللازمة لمراجعة التغيير الجذري في أساليب العمل بعد فترة تجريبية، تدوم على الأقل خمس سنوات.
    après une période d'ajustement et quelques verres, Open Subtitles ‫بعد فترة تأقلم قصيرة ‫والكثير من الشراب
    Il est incontestable que la jurisprudence et les doctrines des deux tribunaux ne sont pas identiques, mais elles sont suffisamment proches pour permettre une unification après une période d'harmonisation. UN وعلى الرغم من إقرارنا بأن المحكمتين تنتهجان فقها قانونيا ومذاهب قانونية ليست متماثلة، فإنها متقاربة بشكل يكفي للسماح بتوحيدها بعد فترة من التنسيق.
    Le Secrétaire a également suggéré, s'il s'avérait nécessaire d'affiner le texte après une période d'application initiale par la Caisse, qu'on pourrait ajouter une disposition appropriée au Règlement administratif au moment voulu. UN وأشار اﻷمين أيضا إلى أنه إذا تبين أن ثمة ضرورة ﻹجراء تنقيحات بعد فترة تطبيق أولية من جانب الصندوق، فإنه يمكن أن تضاف إلى النظام اﻹداري أحكام ملائمة في الوقت المناسب.
    De plus, les gouvernements des nombreux pays nouvellement indépendants ont commencé à élaborer des politiques dans le domaine de la démographie, après une période d'ajustement et de stabilisation au cours de laquelle ces questions n'étaient pas prioritaires. UN وعلاوة على ذلك شرعت حكومات بلدان كثيرة حديثة الاستقلال في وضع سياسات تتعلق بالمسائل الديموغرافية، وذلك بعد فترة من التكيف وتحقيق الاستقرار لم تحظ خلالها المسائل الديموغرافية باﻷولوية.
    Il n'y avait pas eu de diminution notable du programme de l'UNICEF en Iraq, mais après une période d'urgence complexe et fortement visible, les donateurs étaient devenus moins généreux à l'égard de l'Iraq. UN وذكرت أنه لا يوجد تخفيض كبير في برنامج اليونيسيف بالعراق، ولكنه بعد فترة طوارئ معقدة واضحة تمام الوضوح أصبح التمويل المقدم من المانحين للعراق أقل سخاء.
    Si leur travail donne satisfaction, ils peuvent, après une période d'essai de deux ans, aspirer à une promotion à la classe P-3. UN وينبغي متى كان أداء هذا المترجم مرضيا، أن ينظر، بعد فترة اختبار مدتها سنتان، في ترقيته الى الرتبة ف - ٣.
    Si leur travail donne satisfaction, ils peuvent, après une période d'essai de deux ans, aspirer à être promus à la classe P-3. UN فإذا كـان أداؤهـم مرضيـا وجب النظـر فـي ترقيتهـم إلى رتبة ف - ٣، بعد فترة اختبار لسنتين.
    Si leur travail donne satisfaction, ils peuvent, après une période d'essai de deux ans, aspirer à une promotion à la classe P-3. UN وينبغي متى كان أداء هذا المترجم مرضيا، أن ينظر، بعد فترة اختبار مدتها سنتان، في ترقيته الى الرتبة ف - ٣.
    Si leur travail donne satisfaction, ils peuvent, après une période d'essai de deux ans, aspirer à être promus à la classe P-3. UN فإذا كـان أداؤهـم مرضيـا وجب النظـر فـي ترقيتهـم إلى رتبة ف - ٣، بعد فترة اختبار لسنتين.
    Il apparaît donc qu'après une période d'incertitude, le PNUD se soit décidé à prendre en compte les réalités économiques et sociales propres à ces pays, et les aide désormais à élaborer leurs plans et programmes de développement et à mobiliser des ressources. UN ولهذا يبدو أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صمم بعد فترة سادها شيء من الريب أن يأخذ في الاعتبار الحقائق الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بهذه البلدان وهو يساعدها اﻵن على وضع خطط وبرامج التنمية وعلى تعبئة الموارد.
    L'objet de cette disposition est de permettre aux employées résidant dans ces foyers de reprendre leur travail, de réintégrer leur poste après une période d'absence et de leur donner une chance réelle de prouver qu'elles ont toujours leur place dans l'entreprise. UN والقصد من هذه الأحكام السماح للموظفة بالعودة والاندماج في مكان عملها بعد فترة الغياب أثناء وجودها بالمأوى، ومن ثم إعطاؤها فرصة حقيقية لإثبات نفسها مرة أخرى في مكان عملها.
    De nouveau, si certains pays sont opposés à une extension du veto à de nouveaux membres, d'autres sont favorables à une telle extension, immédiatement ou après une période d'examen de durée convenue. UN ومرة أخرى، في حين أن هناك مقاومة لتوسيع حق النقض، هناك من يؤيدون ذلك التوسيع، إما فورا أو بعد فترة للاستعراض يتم الاتفاق عليها بين عموم الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more