"arabe des" - Translation from French to Arabic

    • العرب في
        
    • العربية من
        
    • العربية للمنظمات
        
    • الأطباء من أجل
        
    • العربي للهيئات العاملة
        
    • عربي لحقوق
        
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Il faut se souvenir que, à la différence de la population arabe des territoires occupés, qui sont jugés par des tribunaux militaires, les colons sont traduits devant des tribunaux civils comme les autres citoyens israéliens et leurs procès se dérouleraient deux ou trois ans après le délit perpétré. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المستوطنين يحاكمون في المحاكم المدنية شأنهم شأن المواطنين الاسرائيليين وذلك على خلاف السكان العرب في اﻷراضي المحتلة الذين يحاكمون في المحاكم العسكرية. وأفيد أن محاكمات المستوطنين تتم بعد سنتين أو ثلاث من ارتكاب الجريمة.
    231. Dans ses observations finales, le Comité a exprimé son inquiétude au sujet de la couverture de la population arabe des quartiers Est de Jérusalem. UN 231- أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء تغطية السكان العرب في الأحياء الشرقية في القدس.
    Il souligne également que, dans la version arabe des rapports présentés à la Commission, les conclusions et les recommandations ne figurent pas en caractères gras. UN وأشار أيضا إلى أن الاستنتاجات والتوصيات في النسخ العربية من التقارير المعروضة على اللجنة ليست بالخط الداكن.
    1997-2001 : Membre du conseil d'administration du Réseau arabe des organisations non gouvernementales. UN :: عضو مجلس الأمناء، الشبكة العربية للمنظمات الأهلية، الفترة 1997-2001.
    Organisation arabe des droits de l'homme UN منظمة الأطباء من أجل حقوق الإنسان
    Situation en matière de santé de la population arabe des villages du Golan occupé UN " الحالة الصحية للسكان العرب في قرى الجولان المحتل:
    Les mesures prises par Israël ont un effet catastrophique sur la vie et le bien-être de la population arabe des territoires occupés et sont cause de grandes souffrances. UN وتترتب على التدابير التي تتخذها اسرائيل آثار مدمرة على حياة السكان العرب في اﻷراضي المحتلة ورفاههم كما أنها تتسبب في كثير من المعاناة.
    Les services sociaux auxquels a accès la population arabe des hauteurs du Golan syrien, notamment en matière de scolarisation, d'enseignement supérieur et de santé, demeurent insuffisants. UN وتظل الخدمات الاجتماعية من قبيل توفير المدارس والتعليم العالي والمرافق الطبية غير كافية للسكان العرب في مرتفعات الجولان السوري. أولا - مقدمة
    g) Résolution adoptée par l'Assemblée mondiale de la santé à sa quarante-cinquième session, tenue à Genève le 14 mai 1992, concernant les conditions sanitaires de la population arabe des territoires occupés, y compris la Palestine (WHA 45.26); UN )ز( القرار الذي اتخذته جمعية الصحة العالمية في دورتها الخامسة واﻷربعين المعقودة في جنيف في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٢ بشأن اﻷحوال الصحية للسكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين (WHA45.26)؛
    iv) Appliquer la loi équitablement en faisant bénéficier de toutes les garanties légales la population arabe des territoires occupés, et en assurant que l'administration de la justice soit prompte, complète et impartiale, les sanctions infligées aux Israéliens comme aux Arabes étant proportionnelles à la gravité des infractions commises; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    Les possibilités d'emploi qui s'offrent à la population arabe des hauteurs du Golan sont très limitées, puisque celle-ci ne peut se déplacer librement entre le Golan et la République arabe syrienne. UN 57 - وفرص العمل المتاحة للسكان العرب في الجولان السوري محدودة للغاية لأن حركة انتقالهم بين الجولان والجمهورية العربية السورية لا تزال تثير المشاكل.
    ix) D'appliquer la loi équitablement en veillant à ce que la population arabe des territoires occupés bénéficie de toutes les garanties universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme, et en assurant une administration de la justice prompte, complète et impartiale de manière que les peines infligées soient en rapport avec la gravité des actes qu'elles sanctionnent, tant pour les Israéliens que pour les Arabes; UN ' ٩ ' إنفاذ القانون بإنصاف وذلك بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا، للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وإقامة العدل بشكل سريع وشامل ونزيه، مع توقيع عقوبات على كل من اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة؛
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, les colons ont fait preuve d'une violence et d'une agressivité de plus en plus grandes, harcelant la population arabe des territoires occupés ou revendiquant des terres qu'ils avaient peur de perdre au cours de la deuxième partie de la phase intérimaire de l'application des accords de paix. UN فخلال الفترة التي يشملها التقرير، أصبح المستوطنون أكثر عنفا وعدوانا سواء من حيث مضايقتهم للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة أو عندما يحاولون تأكيد ملكيتهم ﻷراض يخشون فقدانها أثناء الجزء الثاني من المرحلة الانتقالية لتنفيذ اتفاقات السلام.
    iv) Appliquer la loi équitablement en faisant bénéficier de toutes les garanties légales la population arabe des territoires occupés, et en assurant que l'administration de la justice soit prompte, complète et impartiale, les sanctions infligées aux Israéliens comme aux Arabes étant proportionnelles à la gravité des infractions commises; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتأمين جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل بصورة فورية وشاملة ونزيهة، مع فرض جزاءات على اﻹسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    Toute ma vie, j'ai été très active dans le domaine des droits de l'homme, et notamment par le biais de l'Union des avocats arabes au début des années 80, comme membre du comité spécial sur les femmes et la charia, ainsi que par le biais de l'Organisation arabe des droits de l'homme. UN لقد كنت خلال مختلف مراحل حياتي عنصرا نشيطا في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من خلال اتحاد المحامين العرب في بداية الثمانينات باعتباري عضوة في لجنته الخاصة المعنية بالمرأة والشريعة، وكذلك من خلال المنظمة العربية لحقوق الإنسان.
    Cette traduction permettra de télécharger la version arabe des Principes sur le site du centre d'échanges. UN وستُساعد هذه الترجمة على إمكانية تحميل النسخة العربية من " مبادئ طليطلة التوجيهية بشأن تدريس الأديان والمعتقدات " على الموقع الإلكتروني للتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات على شبكة الإنترنت.
    6. Du 12 au 14 décembre 2011, la Rapporteuse spéciale a participé au lancement de la version arabe des Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: recommandations. UN 6- وفي الفترة من 12 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، شاركت المقررة الخاصة في إطلاق النسخة العربية من المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الموصى بها المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص().
    Séminaire régional arabe des ONG au service des enfants, Rabat (Maroc), 1618 février 2001; UN - الحلقة الدراسية الإقليمية العربية للمنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال، الرباط، المغرب، 16 - 18 شباط/فبراير 2001
    Organisation arabe des droits de l'homme UN منظمة الأطباء من أجل حقوق الإنسان
    d) La Fédération arabe des associations pour la protection des sourds; UN (د) جمعية الاتحاد العربي للهيئات العاملة في رعاية الصم؛
    A la suite de cette initiative, un Comité d'experts s'est réuni en décembre 1986 pour préparer un projet de Charte arabe des droits de l'homme et des peuples. UN ونتيجة لهذه المبادرة اجتمعت لجنة خبراء في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦ ﻹعداد مشروع ميثاق عربي لحقوق الشعوب وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more