| L'Érythrée n'a ni la volonté politique, ni les moyens financiers de financer des groupes armés en Somalie. | UN | فإريتريا ليست لديها الرغبة السياسية ولا الموارد المالية لتمويل الجماعات المسلحة في الصومال. |
| Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
| Violations signalées de l'embargo sur les armes en Somalie | UN | انتهاكات حظر الأسلحة في الصومال التي وردت بشأنها تقارير |
| Toutefois, le gros du trafic est destiné à Mogadishu, plaque tournante du commerce des armes en Somalie. | UN | غير أن معظم التجارة موجهة إلى مقديشو، مركز تجارة الأسلحة في الصومال. |
| L'augmentation spectaculaire des flux d'armes en Somalie témoigne des tensions politiques accrues entre le Gouvernement fédéral de transition et l'opposition. | UN | وتشكل الزيادة الملحوظة في تدفق الأسلحة إلى الصومال أحد مظاهر التوترات السياسية التي تفاقمت بشكل بالغ بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة. |
| En outre, la Mission permanente souhaiterait informer ledit Comité que le Niger n'a jamais vendu ou transféré d'armes en Somalie. | UN | وتود البعثة الدائمة للنيجر أن تبلغ اللجنة أيضا أن النيجر لم يقم أبدا بأي عمليات لبيع أو نقل الأسلحة إلى الصومال. |
| Conclusions concernant les enfants et les conflits armés en Somalie | UN | استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في الصومال |
| 125. Le Groupe de contrôle a appris que des enfants étaient recrutés pour appuyer les acteurs armés en Somalie, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du pays. | UN | ١٢٥ - وتلقى الفريق تقارير عن تجنيد الأطفال دعمًا للأطراف المسلحة في الصومال من داخل البلد وخارجه على حد السواء. |
| 126. Voir annexe 8.5 pour une description générale du recrutement et de l’utilisation d’enfants dans les conflits armés en Somalie. | UN | ١٢٦ - انظر المرفق 8-5 للحصول على لمحة عامة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة في الصومال. |
| Le Groupe de contrôle a par conséquent décidé d'inclure dans son rapport un inventaire exhaustif des forces et groupes armés en Somalie. | UN | 10 - لذا، قرر فريق الرصد أن يضمّن تقريره جردا شاملا بالقوات والجماعات المسلحة في الصومال. |
| Les membres du Conseil continuent d'appeler tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | وجدد أعضاء المجلس دعوتهم إلى كل الجماعات المسلحة في الصومال لإلقاء أسلحتهم والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
| Selon certains, les groupes armés en Somalie utilisent des réseaux de trafiquants pour satisfaire leurs besoins. | UN | 5 - ويقال إن الجماعات المسلحة في الصومال تستغل شبكات التهريب غير المشروعة لتلبية احتياجاتها. |
| La structure des violations de l’embargo sur les armes en Somalie a peu changé au fil des dernières années. | UN | ولقد تغير نمط انتهاكات حظر الأسلحة في الصومال قليلا خلال السنوات السابقة. |
| Le Groupe de contrôle croit savoir que l'Érythrée a continué d'apporter un soutien logistique et un appui financier au FNLO après que celui-ci eut transféré sa base d'opérations à Mogadiscio et alors qu'il achetait des armes en Somalie. | UN | ومن المفهوم لفريق الرصد أن إريتريا استمرت في تقديم الدعم اللوجستي والمالي إلى الجبهة الوطنية بعد أن نقلت الجبهة قاعدة عملياتها إلى مقديشو وعندما كانت تشتري الأسلحة في الصومال. |
| Ils ont accueilli avec satisfaction le rapport du Groupe et échangé leurs vues sur les moyens d'améliorer l'application et de renforcer la surveillance de l'embargo sur les armes en Somalie. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتقرير فريق الخبراء وتبادلوا الآراء حول تحسين تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة في الصومال وتعزيز مراقبته. |
| Il faut neutraliser ou réduire considérablement les effets négatifs des marchés aux armes en Somalie et dans les États de première ligne en prenant les mesures suivantes : | UN | الأسلحة 109 - القضاء على الأثر السلبي لأسواق الأسلحة في الصومال ودول المواجهة أو تخفيفه تخفيفا كبيرا من خلال: |
| Observations et recommandations en vue du renforcement de l'embargo sur les armes en Somalie | UN | ملاحظات وتوصيات لتعزيز تنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال |
| Un an après que les chefs des factions rebelles ont renversé le dictateur somalien Mohamed Siad Barré en 1991 et plongé le pays dans la guerre civile, l'ONU a imposé un embargo sur les armes en Somalie, lequel a par la suite fait l'objet de violations répétées. | UN | وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
| Ayant été informées des obligations internationales de la Pologne dans ce domaine, elles ne demandent pas d'autorisation d'exporter des armes en Somalie. | UN | وإذ جرى إبلاغها بالتزامات بولندا الدولية في هذا المجال، توقفت الشركات عن تقديم الطلبات المتعلقة بتصاريح تصدير الأسلحة إلى الصومال. |
| Rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés en Somalie | UN | تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في الصومال |
| Les enfants et les conflits armés en Somalie | UN | الأطفال والنزاع المسلح في الصومال |
| d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable; | UN | (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛ |
| La semaine dernière, une bande armée somalienne a attaqué un navire jordanien qui, selon elle, s'apprêtait à livrer des armes en Somalie. | UN | وقام مسلحون صوماليون في الأسبوع الماضي باختطاف سفينة أردنية قالوا إنها تحمل أسلحة إلى الصومال. |