"armes à sous-munitions" - Translation from French to Arabic

    • الذخائر العنقودية
        
    • ذخيرة عنقودية
        
    • ذخائر عنقودية
        
    • للذخائر العنقودية
        
    • الأسلحة العنقودية
        
    • القنابل العنقودية
        
    • الأسلحة ذات الذخائر الفرعية
        
    • بالذخائر العنقودية
        
    • والذخائر العنقودية
        
    • العنقودية في
        
    • بالقنابل العنقودية
        
    • الأسلحة ذات الذخيرة الفرعية
        
    • لذخائر عنقودية
        
    • على الذخائر
        
    • الذخائرُ العنقودية
        
    Depuis, un État signataire a achevé la destruction de ses stocks d'armes à sous-munitions. UN ومنذ ذلك الحين، قامت إحدى الدول الموقعة بإنجاز تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية.
    Chaque État partie mettra tout en œuvre pour recueillir des données fiables pertinentes concernant les victimes d'armes à sous-munitions. UN وتبذل كل دولة طرف كل جهد لجمع بيانات ذات صلة يعوَّل عليها فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية.
    En 2010, le CICR poursuivra ses efforts de promotion de la Convention sur les armes à sous-munitions de 2008. UN وفي 2010، ستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودها للترويج لاتفاقية الذخائر العنقودية المعقودة في 2008.
    c) À ne pas transférer d'armes à sous-munitions ou de sous-munitions à un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; UN (ج) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية إلى أي متلق غير دولة أو وكالة تابعة لدولة مرخص لها بتلقي هذا المنقولات؛
    Sachant que les armes à sous-munitions provoquent des dommages inacceptables à la population civile durant les conflits et longtemps après, UN إذ نسلِّم بأن الذخائر العنقودية تسبب أذى غير مقبول للمدنيين خلال النزاعات ولفترات طويلة بعد انتهائها،
    Toutefois, certains États, dont plusieurs gros producteurs, ne sont pas encore en mesure de signer ou ratifier la Convention sur les armes à sous-munitions. UN بيد أن بعض الدول، ومنها دول منتجة رئيسية، لم يتسنّ لها بعد توقيع اتفاقية الذخائر العنقودية أو التصديق عليها.
    Mme Gómez Oliver se félicite du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes à sous-munitions, et espère que cet instrument entrera en vigueur en 2010. UN ورحبت بتزايد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية وأعربت عن أملها في أن يدخل الصك حيز النفاذ في عام 2010.
    Si mon point de vue diffère de celui de la représentante norvégienne, c'est bien sur la question des armes à sous-munitions. UN غير أن هناك نقطة واحدة قد لا اتفق فيها مع ممثلة النرويج الموقرة ألا وهي مسألة الذخائر العنقودية.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux doit être félicité pour le travail considérable accompli sur les armes à sous-munitions. UN وأشار إلى أن فريق الخبراء الحكوميين يستحق الإشادة به للعمل الهام المنجز بشأن الذخائر العنقودية.
    Certaines informations récentes émanant d'organisations non gouvernementales et portant sur l'utilisation d'armes à sous-munitions en 2011 sont préoccupantes. UN فقد وردت من منظمات غير حكومية في الآونة الأخيرة معلوماتٌ عن استخدام الذخائر العنقودية في عام 2011 مما يثير القلق.
    Coûts estimatifs de la quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions UN التكاليف المقدرة للاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية
    Quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, Zambie (TBC), 10-13 septembre 2013 UN عنوان الدورة: اجتماع عام 2013 الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية
    Il s'agit donc de la majorité des États et territoires qui seraient contaminés par des restes d'armes à sous-munitions. UN ويمثل هذا العدد أغلبية الدول والأقاليم التي يُعتقد أنها ملوثة بالمخلفات من الذخائر العنقودية.
    Note du Secrétariat: prévisions de dépenses relatives à la quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions UN مذكرة من الأمانة عن التكاليف المقدرة للاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية
    Programme de travail 2013 pour la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention sur les armes à sous-munitions UN برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Programme de travail 2013 pour la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention sur les armes à sous-munitions UN برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها
    c) À ne pas transférer d'armes à sous-munitions ou de sous-munitions à un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; UN (ج) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية إلى أي متلق غير دولة أو وكالة تابعة لدولة مرخص لها بتلقي هذه المنقولات؛
    La République démocratique populaire lao a été la cible de violents bombardements durant la guerre du Vietnam, et quelque 120 000 personnes ont été blessées à la suite de l'utilisation d'armes à sous-munitions ou par des accidents dus à des engins non explosés. UN وقد تعرض بلده لقصف عنيف في حرب فييت نام وأصيب حوالي 000 120 شخص نتيجة ذخائر عنقودية أو عتاد حربي غير منفجر.
    En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. UN وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية.
    Je souhaiterais toutefois donner quelques informations complémentaires sur la position belge concernant la question des armes à sous-munitions. UN ومع ذلك، أود أن أقدم بعض المعلومات التكميلية لموقف بلجيكا من مسألة ذخائر الأسلحة العنقودية.
    Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وأحاطوا علما بمواصلة النظر في مسألة القنابل العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Lors de cette Conférence, elle s'est engagée, avec 45 autres États, à aboutir à un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi, la production, le stockage et le transfert des armes à sous-munitions les plus dangereuses pour les populations civiles. UN وخلال هذا المؤتمر، التزمت، إلى جانب 45 دولة أخرى، بالتوصل إلى صك دولي ملزم قانونياً يحظر استخدام الأسلحة ذات الذخائر الفرعية الأخطر على السكان المدنيين، واستحداث هذه الأسلحة وتخزينها ونقلها.
    Si elle apprécie la proposition américaine, la délégation nigériane ne peut accepter le texte, car il ne tient pas suffisamment compte des préoccupations d'ordre humanitaire associées aux armes à sous-munitions. UN وقال إن وفد بلده يقدِّر المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة، ولكن لا يمكنه أن يؤيدها لأنها لا تعبّر بشكل مناسب عن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية.
    Elle a également aidé des pays comme l'Éthiopie, le Pérou et la République démocratique populaire lao à fournir une assistance aux victimes des mines et des armes à sous-munitions. UN وقدمت المساعدة أيضا إلى ضحايا الألغام والذخائر العنقودية في بلدان مثل بيرو وإثيوبيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Cette offre est particulièrement pertinente, le Laos ayant été touché, plus qu'aucun autre pays au monde, par les armes à sous-munitions. UN وهذا مناسب بشكل خاص حيث إن لاو تضررت بالقنابل العنقودية أكثر من أي بلد آخر في العالم.
    1. La France est très sensible au risque humanitaire que peut représenter l'usage d'armes à sous-munitions. UN 1- تدرك فرنسا جيداً الخطر الإنساني الذي قد يشكله استخدام الأسلحة ذات الذخيرة الفرعية.
    Le Mexique, s'est opposé, à l'instar de la Norvège et l'Autriche, à l'intention affichée qu'ont certains pays produisant et possédant des armes à sous- munitions, d'établir, en vertu de la Convention sur les armes inhumaines, des normes différentes de celles qui sont définies dans la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وتعارض المكسيك، مع النرويج والنمسا، النية الواضحة للبلدان المنتجة والمالكة لذخائر عنقودية الشروع، في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، في وضع معايير تختلف عن تلك المنصوص عليها في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Premièrement, il vise à interdire partiellement les armes à sous-munitions produites avant 1980. UN فهو يهدف أولاً، إلى فرض حظر جزئي على الذخائر العنقودية المنتجة قبل عام 1980.
    4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sous-munitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante concernée. UN 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية مخلفات ذخائر عنقودية موجودة في مناطق مشمولة بولاية أحد الأطراف المتعاقدة السامية أو خاضعة لسيطرته، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more