"arrêtées ou" - Translation from French to Arabic

    • المعتقلين أو
        
    • الموقوفين أو
        
    • القبض عليهم أو
        
    • المقبوض عليهم أو
        
    • رهن الاعتقال أو
        
    • اعتقلوا أو
        
    • أو أُلقي القبض عليهم
        
    • اعتقالهم أو
        
    • قبض عليهم أو
        
    • ألقي عليهم القبض أو
        
    • اعتُقلوا أو
        
    • يُقبض عليهم أو
        
    • للتوقيف أو
        
    • أوقفوا أو
        
    Elle est à la disposition de l'ensemble des citoyens et officiellement distribuée aux personnes arrêtées ou détenues. UN وهذا الكتيّب، المتاح لجميع المواطنين، يُوزّع أيضا بصفة رسمية على الأشخاص المعتقلين أو المُحتجزين.
    La violation de l'un quelconque des droits des personnes arrêtées ou détenues donne à celles-ci le droit d'engager au civil une action en réparation contre l'État et la personne auteur de la violation. UN وانتهاكات أية حقوق للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين ينشأ عنها الحق المدني في رفع دعوى للتعويض ضد الدولة والشخص الجاني.
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب والاتصال بالأقرباء
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches 30 UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب
    Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. UN ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين.
    En 1999, environ 77 % des personnes arrêtées ou détenues ont sollicité l'examen de la légalité de leur détention. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    Les délits ou crimes imputés aux personnes arrêtées ou disparues concerneraient des assassinats, des participations à des massacres ou aux bandes armées. UN ويقال إن الجنح أو الجرائم المنسوبة إلى اﻷشخاص المعتقلين أو المختفين تتعلق بعمليات قتل أو المشاركة في المجازر أو في عصابات مسلحة.
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet de l'arrestation et de la détention récentes de membres de la NLD et son espoir que les personnes arrêtées ou détenues seraient autorisées à exprimer librement leurs avis et leurs opinions et à participer à des démonstrations pacifiques. UN وأعرب المفوض السامي عن انشغاله بخصوص ما تم حديثا من اعتقال واحتجاز أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وعن أمله في أن يسمح لﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين بأن يعربوا بحرية عن آرائهم ووجهات نظرهم وبأن ينظموا مظاهرات سلمية.
    13. Droits des personnes arrêtées ou gardées à vue. UN ٣١- حقوق اﻷشخاص المعتقلين أو الموضوعين تحت المراقبة.
    En outre, il est évident que l'article protège non seulement les personnes arrêtées ou emprisonnées, mais également les élèves des établissements d'enseignement et les patients des institutions médicales. UN وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط اﻷشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de celles-ci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب والاتصال بالأقرباء
    L’appareil judiciaire se reconstitue et le nombre des personnes arrêtées ou détenues diminue. UN ويجري حاليا إعادة تشكيل النظام القضائي كما أن عدد اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين في حالة انخفاض.
    Le Rapporteur spécial a toutefois appris que les agents de l'organisme chargé de la sécurité nationale pouvaient apparemment faire pression sur les personnes arrêtées ou inculpées pour avoir fait des déclarations tombant sous le coup de la loi sur UN غير أن المقرر الخاص علم أن مسؤولي الوكالة يستطيعون فيما يبدو ممارسة الضغط على اﻷشخاص الموقوفين أو المتهمين او المدانين لاستصدار إفادات منهم تعتبر جنائية بموجب قانون اﻷمن القومي.
    :: Achèvement de l'installation d'un système de suivi des affaires concernant les personnes arrêtées ou détenues par le DIS UN :: إتمام إنشاء نظام لرصد حالات الأفراد الذين تقوم مفرزة الأمن المتكاملة بإلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    Les personnes qui ont été injustement arrêtées ou détenues peuvent également recevoir une indemnisation. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    D'autres informations font état de l'utilisation de la torture pendant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues. UN وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم.
    Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    À la fin de la période considérée, 23 des personnes mises en accusation ont été mises en détention ou arrêtées ou se sont livrées au Tribunal. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، احتجز 23 متهما مدانا أو اعتقلوا أو سلَّموا أنفسهم إلى المحكمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont été arrêtées ou détenues à la suite des événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins aient accès sans délai à un avocat indépendant et à des soins médicaux indépendants, et aient le droit de déposer des plaintes de façon confidentielle, sans risquer des représailles ou des harcèlements. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين احتجزوا أو أُلقي القبض عليهم بعد أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة إمكانية الوصول سريعاً إلى محام مستقل ورعاية طبية مستقلة وحقهم في تقديم شكاوى في كنف السرية ودون التعرض للانتقام أو المضايقة.
    Depuis lors, cinq personnes ont été placées sous la garde du Tribunal après avoir été arrêtées ou remises. UN ومنذ ذلك الوقت، نُقل خمسة أشخاص إلى سجن المحكمة عقب اعتقالهم أو تسليمهم لأنفسهم.
    S'agissant de quatre de ces cas, le Gouvernement a fait savoir que les personnes avaient été arrêtées ou convoquées pour un interrogatoire avant d'être relâchées ou placées en détention provisoire. UN ففيما يتعلق بأربع حالات ردت الحكومة بأن الأشخاص قد قبض عليهم أو استجوبوا ثم أخلي سبيلهم أو مازالوا محبوسين على ذمة قضية.
    On a pu établir que 12,7 % des personnes arrêtées ou abattues se rangeaient parmi les individus qui avaient été démobilisés. UN وقد ثبت أن 12.7 من الذين ألقي عليهم القبض أو لقوا مصرعهم كانوا من المسرحين.
    De nombreux faits concernant la situation des droits de l’homme au Kosovo demeurent peu clairs. Le nombre des tués, des blessés, des personnes enlevées, arrêtées ou présumées disparues s’accroît chaque jour. UN ٨٣ - ولا تزال حقائق كثيرة عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ملتبسة؛ ففي كل يوم تبرز أرقام جديدة عن اﻷشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا أو خُطفوا أو اعتُقلوا أو قيل إنهم في عِداد المفقودين.
    Les premiers dépendaient du nombre de personnes qui étaient arrêtées ou se livraient au Tribunal; les seconds comprenaient les coûts des enquêtes menées préalablement. UN فتكاليف الدفاع متصلة بعدد من يُقبض عليهم أو يسلمون أنفسهم، بينما تكاليف الادعاء تشمل تكاليف التحقيق التي تُتكبد قبل القبض عليهم أو تسليمهم أنفسهم.
    Selon la Direction générale de la sécurité publique, 125 des personnes concernées n'avaient pas été arrêtées ou détenues du tout, 72 étaient en prison, 48 vivaient en toute liberté avec leur famille, 16 opéraient dans diverses organisations terroristes, 7 avaient été relâchées et 3 avaient été tuées au cours d'affrontements armés. UN ووفقاً للمديرية العامة للأمن العام، فإن 125 شخصاً من هؤلاء لم يتعرضوا للتوقيف أو الاحتجاز إطلاقاً؛ وأن 72 شخصاً آخر يوجدون في السجن؛ و48 شخصاً يعيشون حياة حرة مع أسرهم؛ 16 شخصاً يعملون في صفوف منظمات ارهابية مختلفة؛ و7 أشخاص أفرج عنهم و3 أشخاص قتلوا في اشتباكات مسلحة.
    — Autorise la police à procéder, en l'absence d'avocat, à un premier interrogatoire des suspects, ainsi que des personnes arrêtées ou détenues pour interrogatoire; UN - معلومات موجزة عن اﻷشخاص المشتبه بهم الذين أوقفوا أو احتجزوا لاستجوابهم في غير حضور محام عنهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more