"arrêt du" - Translation from French to Arabic

    • الحكم الصادر في
        
    • الحكم المؤرخ
        
    • حكم صادر في
        
    • الاعتقال المؤرخ
        
    • القرار الصادر في
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • قرارها الصادر في
        
    • القرار المؤرخ
        
    • وقف إدخال تحسينات نوعية
        
    • قرار صدر في
        
    • قرار مؤرخ في
        
    • حكمها الصادر في
        
    • القبض الصادر في
        
    • الصادر بتاريخ
        
    • صدر الحكم في
        
    D'après la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, arrêt du 9 mars 2010 dans l'affaire no 41827/07, R.C. c. UN وحسب اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في الحكم الصادر في 9 آذار/مارس 2010 في القضية رقم 41827/07، ر.
    Honduras) (compétence et recevabilité), arrêt du 20 décembre 1988 UN الحكم الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988.
    arrêt du 6 novembre 2001. UN الحكم الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. UN وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، استنتجت المحكمة أن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية.
    Dans son arrêt du 13 février 2001, la Cour s'est prononcée successivement par rapport aux deux paragraphes de l'article 8. UN 141 - وفي الحكم المؤرخ 13 شباط/فبراير 2001، فصلت المحكمة على التوالي في مسائل تتعلق بفقرتي المادة 8 من الاتفاقية.
    Dans un arrêt du 6 octobre 2004, la cour d'arbitrage a annulé plusieurs des dispositions de cette nouvelle loi et a interprété plusieurs autres d'entre elles. UN وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها.
    arrêt du 7 décembre 2001. UN الحكم الصادر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    arrêt du 31 octobre 2002. UN الحكم الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Par la suite, au paragraphe 424 de l'arrêt du 11 septembre 1992, la Chambre UN وفي وقت لاحق، خلصت هيئة المحكمة في الفقرة 424 من الحكم الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1992إلى أنه:
    Rien dans le dossier n'autorise à penser que la procédure devant la Cour suprême, qui a abouti à l'arrêt du 26 mars 1999, ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا يوجد شيء في الملف يوحي بأن الإجراءات المنظورة أمام المحكمة العليا التي ترتب عليها الحكم الصادر في 26 آذار/مارس 1999 كان يعتورها قصور من ذلك القبيل.
    arrêt du 19 décembre 2005 UN الحكم الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005
    Dans son arrêt du 28 septembre 2011, elle a confirmé les verdicts de culpabilité rendus contre Munyakazi ainsi que la peine que lui avait imposée la Chambre de première instance. UN وفي الحكم الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2011، أيدت دائرة الاستئناف إدانات مونياكازي والحكم الصادر ضده.
    Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques. UN 103 - وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية.
    En l'affaire de la demande en révision de l'arrêt du 11 septembre 1992, UN القضية المتعلقة بطلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992
    Le plus récent volume relié de la première série est le C.I.J. Recueil 1991 et le plus récent fascicule, l'arrêt du 1er juillet 1994, actuellement sous presse, porte le numéro de vente 651. UN وأحدث منشور في المجموعة اﻷولى هو تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩١ " . وآخر كراسة، وهي الحكم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، التي لا تزال تحت الطبع تحمل رقم المبيع ٦٥١.
    4.2 Dans son arrêt du 15 mars 2005, la Cour suprême de justice a fait observer que depuis 1996 l'auteur et son épouse avaient leur domicile conjugal au Paraguay, où ils s'étaient mariés et où leurs deux filles étaient nées. UN 4-2 وفي الحكم المؤرخ 15 آذار/مارس 2005، أشارت المحكمة العليا إلى أن صاحب البلاغ وزوجته كانا يعيشان سوياً منذ عام 1996 في باراغواي حيث تزوجا وولدت طفلتاهما.
    2.3 Par arrêt du 15 décembre 1999, la Cour d'appel de Bastia confirma la culpabilité des auteurs, mais requalifia les faits d'escroquerie en abus de confiance. UN 2-3 وبمقتضى حكم صادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، أكدت محكمة استئناف مدينة باستيا إدانة صاحبي البلاغ، ولكنها أعادت وصف تهمة الاحتيال بخيانة الأمانة.
    24. Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique) UN 24- أمر الاعتقال المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2000 (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا)
    31. Le point 11 de la Liste porte sur l'arrêt du 13 février 1993 de la Cour suprême annulant la compétence de juridiction réservée aux tribunaux ecclésiastiques pour décider de la nullité du mariage catholique. UN ١٣- وتخص النقطة ١١ من القائمة القرار الصادر في ٣١ شباط/فبراير ٣٩٩١ عن المحكمة العليا بإلغاء الاختصاص القضائي الممنوح للمحاكم الدينية للبت في بطلان الزواج الكاثوليكي.
    À cette question la Cour a répondu, dans son arrêt du 7 juillet 1989, que la Convention ne consacre pas en soi un droit de ne pas être extradé; néanmoins UN وردّت المحكمة على هذا السؤال في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بأن الاتفاقية لا تكرّس في ذاتها حقا بعدم التسليم؛ ولكن:
    Dans son arrêt du 12 août 1996, la Commission a relevé qu’il y avait à cet égard les incohérences suivantes : UN وفي قرارها الصادر في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ لاحظت لجنة المسائل المتعلقة باللجوء التناقضات التالية في هذا الصدد:
    2.8 L'auteur a déposé plainte contre les juges qui avaient rendu l'arrêt du 25 mars 1999 auprès de la Commission disciplinaire du Conseil de la magistrature. UN 2-8 وقدّمت صاحبة البلاغ شكوى ضد القضاة الذين أصدروا القرار المؤرخ 25 آذار/مارس 1999 إلى اللجنة التأديبية التابعة لمجلس القضاء.
    b) arrêt du perfectionnement des armes nucléaires par le biais d'accords sur : UN (ب) وقف إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية، من خلال اتفاقات تتعلق بما يلي:
    La même cour a réitéré sa position dans des termes aussi vigoureux dans un arrêt du 1er avril 1997. UN وأعادت المحكمة ذاتها التأكيد على موقفها بلهجة حازمة في قرار صدر في 1 نيسان/أبريل 1997().
    Le 19 août 1994, l'avocat général a été désigné et, par arrêt du 28 novembre 1994, la cour de cassation a rejeté le pourvoi de l'auteur. UN وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، جرى تعيين المحامي العام، وبموجب قرار مؤرخ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، رفضت محكمة النقض الطعن المقدم من صاحب البلاغ،
    Dans son arrêt du 12 mai concernant la satisfaction équitable dans l'affaire, la Cour a conclu ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالقضية الأصلية قضت المحكمة في حكمها الصادر في 12 أيار/مايو بشأن مسألة الترضية العادلة بما يلي:
    Dans l'affaire Le Procureur c. Omar Hassan Ahmad Al Bashir, la Chambre d'appel a fait droit à l'appel interjeté par l'accusation contre la décision par laquelle la Chambre préliminaire I avait rejeté sa demande tendant à voir retenir des chefs de génocide supplémentaires dans le mandat d'arrêt du 4 mars 2009. UN وفي قضية المدعي العام ضد عمر حسن أحمد البشير، نجح استئناف الادعاء ضد قرار دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى برفض إضافة تهم بالإبادة الجماعية إلى قرار القبض الصادر في 4 آذار/مارس 2009.
    À cet égard, nous voudrions rappeler à l'Assemblée ce que la Cour internationale de Justice a déclaré dans son arrêt du 26 février 2007 : UN وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر الجمعية العامة بما أكدته محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر بتاريخ 26 شباط/فبراير 2007:
    4.3 L'arrêt du 11 septembre 2003 ayant confirmé la condamnation prononcée, il n'est pas étonnant que les mesures voulues aient été prises en vue de son application, notamment l'émission d'un mandat d'arrêt international qui a été exécuté ensuite par les autorités portugaises. UN 4-3 وبعد أن صدر الحكم في 11 أيلول/سبتمبر بتأييد العقوبة الأصلية، كان من الطبيعي اتخاذ تدابير في الوقت المناسب لإنفاذ الحكم، بما في ذلك إصدار أمر دولي بالقبض على المتهم، وهو ما نفذته بعد ذلك السلطات البرتغالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more