Avec l'aide du HCR, plusieurs milliers de personnes déplacées ont pu retourner dans leurs foyers de l'arrière-pays de Dubrovnik, Sibenik et Zadar. | UN | وبمساعدة المفوض السامي، تمكن عدة اﻵف من المشردين من العودة إلى ديارهم في المناطق الداخلية لدوبروفنيك وسيبينيك وزادار. |
Le Gouvernement a aussi prévu de réintroduire une règle prescrivant que tous les diplômés des écoles normales servent dans les écoles de l'arrière-pays pendant trois années. | UN | كما خططت الحكومة لإعادة العمل بالقاعدة التي تنص على وجوب عمل خريجي كليات تدريب المعلمين في مدارس المناطق الداخلية لمدة ثلاث سنوات. |
Les femmes de l'arrière-pays sont également dans ce cas. | UN | وتندرج نساء المناطق النائية أيضا في اطار هذه الفئة. |
Les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. | UN | وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية. |
Dans l'arrière-pays de Damas, les forces gouvernementales ont renforcé le siège des zones contrôlées par l'opposition, en adoptant des tactiques de plus en plus brutales contre quiconque est perçu comme étant une menace. | UN | وفي ريف دمشق، شددت القوات الحكومية الحصار على المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، وما انفكت تعتمد في ذلك أساليب وحشية ضد أي شخص ترى فيه تهديداً لها. |
Parallèlement, de vastes zones de l'arrière-pays demeurent relativement sous-développées. | UN | وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً. |
Cependant, du fait de l'isolement de l'arrière-pays, il est difficile de faire parvenir ces informations aux Amérindiens. | UN | غير أن بُعد المناطق الداخلية يجعل من الصعب نقل تلك المعلومات إلى الهنود الحمر. |
Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par la situation en matière d'éducation, en particulier dans l'arrière-pays. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء حالة التعليم، خاصة في المناطق الداخلية. |
On a développé le programme de bourses pour l'arrière-pays qui existait déjà, afin d'offrit un soutien financier aux étudiants de l'intérieur du pays inscrits à l'Université du Guyana. | UN | وقد توسع برنامج منح المناطق الداخلية القائم بحيث يقدم دعماً مالياً للطلاب القادمين من الداخل في جامعة غيانا. |
L'arrière-pays, notamment les zones rurales, demeure totalement négligé au point de vue de la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | ولا تزال المناطق الداخلية من البرازيل، خاصة المناطق الريفية، مهملة تماماً من حيث تنفيذ هذه السياسات. |
Par exemple, dans la province de Gaza, les zones côtières sont trois foid plus peuplées que les districts de l'arrière-pays. | UN | وعلى سبيل المثال، تستوعب محافظات غزة من السكان ثلاثة أمثال ما تستوعبه محافظات المناطق الداخلية. |
Suite à une de ses recommandations, un fonds spécial a été créé pour venir en aide aux femmes de l'arrière-pays. | UN | 53 - وبناء على إحدى توصيات الحكومة، تم إنشاء صندوق خاص لمساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الداخلية. |
Ces ressources stratégiques nationales et leurs liaisons avec l'arrière-pays sont à la merci de différents phénomènes climatiques. | UN | وتظل هذه الأصول الوطنية الاستراتيجية وما توفره من تواصل مع المناطق النائية عرضة لأحداث مناخية متنوعة. |
Ce sont souvent les femmes qui se chargent des travaux agricoles et des autres activités de subsistance dans l'arrière-pays. | UN | وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية. |
Il semblerait que depuis lors un certain nombre de civils et de combattants aient été tués dans l'arrière-pays. | UN | وهناك تقارير تفيد بمقتل مدنيين ومقاتلين في المناطق النائية منذ انسحاب قواتنا. |
En janvier 2013, une jeune fille de 17 ans a été victime d'un viol collectif à un barrage des forces gouvernementales dans l'arrière-pays de Damas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، تعرضت فتاة تبلغ من العمر 17 عاماً لاغتصاب جماعي عند نقطة تفتيش حكومية في ريف دمشق. |
Récemment, il a lancé des opérations terrestres dans l'arrière-pays de Damas et dans les gouvernorats de Daraa et d'Homs pour expulser les groupes armés de positions stratégiques et maintenir ouvertes les principales voies d'approvisionnement du pays. | UN | وقد أطلقت مؤخراً عمليات برية في ريف دمشق وفي محافظتي درعا وحمص لطرد الجماعات المسلحة من المواقع الاستراتيجية وإبقاء سيطرتها على طرق الإمداد الرئيسية في البلد. |
Des postes d'observation des Forces armées libanaises, qui constituent une deuxième ligne de contrôle, ont été vus dans l'arrière-pays. | UN | ولم يشاهد سوى بضعة مراكز للمراقبة تابعة للجيش اللبناني في الأراضي الداخلية كخط ثان للمراقبة. |
En général, les moyens et services mentionnés ci-dessus sont plus fréquemment disponibles dans les districts que dans l'arrière-pays. | UN | المرافق المذكورة أعلاه تعتبر، بوجه عام، أكثر توافراً في الأقاليم منها في المنطقة الداخلية. |
Plus important encore est le fait que la criminalité s'organise comme un mode de vie pour les groupes criminels qui recherchent leurs victimes dans les zones rurales, ce qui complique la situation en matière de criminalité dans l'arrière-pays d'Afrique. | UN | والأهم من ذلك أنَّ الجريمة صارت متأصلة كأسلوب حياة بالنسبة للجماعات الإجرامية، تبحث عن الضحايا في المناطق الريفية، مما يزيد من تعقيد مشهد الجريمة في المناطق الخلفية لأفريقيا. |
9. Le PIB réel a augmenté de 4 % en moyenne au cours de la période 1988-1992, en raison d'une part du brusque essor de l'activité portuaire dû à la guerre civile et, d'autre part, du transit massif de l'aide alimentaire destinée aux États de l'arrière-pays (Éthiopie et Somalie). | UN | ٩ - وسجل الناتج المحلي الاجمالي الحقيقي في الفترة ١٩٨٨-١٩٩٢ نموا بنسبة ٤ في المائة وسطيا مدفوعا من ناحية بازدياد عارم في نشاط الميناء من جراء الحرب اﻷهلية ومن ناحية أخرى بمرور كميات ضخمة من المعونات الغذائية عبر جيبوتي الى المناطق الواقعة خلفها )اثيوبيا والصومال(. |
:: Fourniture au Ministère de l'intérieur, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen du Règlement applicable à l'arrière-pays | UN | :: إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى وزارة الداخلية بشأن استعراض الأنظمة المتعلقة بالأراضي الداخلية |
Ce comité est censé émettre un avis juridique à l'usage des nombreuses parties intéressées aux fins de réformer les règlements de l'arrière-pays, suivant les recommandations. | UN | ومن المتوقع أن يصدر هذا الفريق رأيا قانونيا تستعمله هيئة أكبر من أصحاب المصلحة في الإصلاح الموصى به للوائح المتعلقة بالمناطق الخلفية. |
Pendant la même période, la population de toutes les régions de l'arrière-pays a augmenté, la région 8 accusant l'augmentation la plus importante due à la migration interne. | UN | وزاد عدد السكان في جميع المناطق الخلفيةالداخلية على مدى العشرين عاما الماضية، حيث سجلت المنطقة 8 أعلى زيادة نتيجة للهجرة الداخلية. |
Le projet comprend aussi un examen du règlement relatif aux territoires de l'arrière-pays. | UN | وتجري مراجعة القواعد التنظيمية لأراضي البلد الداخلية في إطار هذا المشروع |
Par la suite, la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en 1979, a également souligné la nécessité de mettre en place des dispositifs régionaux. | UN | وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية. |
La limitation des liaisons entre les ports et l'arrière-pays a encore accru les coûts de transport des pays les moins avancés sans littoral. | UN | وأدت خطوط النقل المحدودة بين الموانئ والمناطق الداخلية إلى زيادة تكاليف الشحن بالنسبة لأقل البلدان نمواً غير الساحلية. |
Les six premières correspondent aux plaines côtières et les quatre autres à l'arrière-pays. | UN | وتقع المناطق ١ و٢ و٣ و٤ و٥ و٦ في السهول الساحلية، بينما تقع المناطق ٧ و٨ و٩ و٠١ في المنطقة الخلفية. |
L'immense majorité des personnes disposant seulement de 1 dollar international par jour ou moins vit en Asie du sud, en Afrique subsaharienne, dans les pays de l'Indochine, en Mongolie, en Amérique centrale, au Brésil et dans les provinces de l'arrière-pays chinois, l'incidence de la pauvreté étant particulièrement élevée en Afrique subsaharienne, en Asie du sud et en Chine. | UN | والغالبية الساحقة من الذين يعيشون بدولار دولي واحد في اليوم أو أقل يقيمون في جنوب آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والهند الصينية، ومنغوليا، وأمريكا الوسطى، والبرازيل، والمقاطعات الخلفية في الصين، على أن مستوى انتشار الفقر عال بصورة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وجنوب آسيا، والصين. |