"arriérés de" - Translation from French to Arabic

    • متأخرات
        
    • المتأخرة
        
    • المقررة غير المسددة
        
    • غير المسددة من
        
    • متأخرة
        
    • الاشتراكات غير المسددة
        
    • متأخراتها
        
    • بمتأخرات
        
    • المتأخرات من
        
    • المتأخرات المستحقة
        
    • متأخراته
        
    • باشتراكاتها غير المسددة
        
    • الاشتراكات المقررة غير المدفوعة
        
    • التأخر في دفع
        
    • المتأخرات في
        
    Ce fonds serait mis à la disposition du Secrétaire général pour compenser, en cas de besoin, de nouveaux arriérés de contributions d'États Membres. UN وسيكون هذا الصندوق متاحا لﻷمين العام للقيام، عند الحاجة، بتغطية ما يطرأ من متأخرات في اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء.
    On se souvient que le Président Boris Eltsine a annoncé l’intention de son gouvernement d’acquitter tous les arriérés de son pays. UN وينبغي التذكير بأن الرئيس بوريس يلتسين قد أعلن عن نية حكومته في سداد جميع متأخرات اﻷمم المتحدة.
    Situation financière de l’ONUDI, y compris les arriérés de contributions. UN وضع اليونيدو المالي، بما في ذلك الاشتراكات المتأخرة.
    En conséquence, des propositions ont été faites pour augmenter les effectifs du service afin de réduire les arriérés de demandes. UN وبالتالي، فقد قدمت اقتراحات لزيادة مستويات التوظيف في المصلحة من أجل تقليل حجم اﻷعمال المتأخرة.
    Les échéanciers pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire les arriérés de contributions mises en recouvrement. UN وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة.
    arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie UN المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة
    Actuellement, les fonctionnaires comoriens n’étaient payés que tous les trois mois, et les arriérés de salaire atteignaient désormais 14 mois. UN وتدفع حاليا مرتبات الموظفين المدنيين كل ثلاثة أشهر فقط ويبلغ مجموع متأخرات المرتبات حاليا ٤١ شهرا.
    Actuellement, les fonctionnaires comoriens n’étaient payés que tous les trois mois, et les arriérés de salaire atteignaient désormais 14 mois. UN وتدفع حاليا مرتبات الموظفين المدنيين كل ثلاثة أشهر فقط ويبلغ مجموع متأخرات المرتبات حاليا ٤١ شهرا.
    Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات.
    Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط للتسديد.
    i) Les arriérés de contribution au budget ou aux fonds de l'organisation dus par l'État prédécesseur; UN `١` متأخرات اشتراكات السلف في الميزانية أو الصناديق الخاصة بالمنظمة؛
    Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général tendant à faire percevoir des intérêts sur les futurs arriérés de paiement des contributions. UN إننا، بالتالي، نؤيد اقتراح اﻷمين العام بتحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة.
    L'Allemagne souhaite élargir ses activités dans ce domaine et envisage, à cette fin, de confier à l'ONUDI sa part des soldes inutilisés du règlement des arriérés de contributions par d'autres États Membres. UN وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة.
    Elle a engagé les États Membres qui ont des arriérés de contributions vis-à-vis de l'Organisation à envisager de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء المتأخرة عن دفع اشتراكاتها للأمم المتحدة على أن تنظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    À la même date, les arriérés de contributions pour toutes les opérations du maintien de la paix s'élevaient au total à 1 milliard 240 millions de dollars. UN وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام حتى التاريخ نفسه 240 1 مليون دولار.
    Le total des arriérés de l'ensemble des opérations de maintien de la paix atteignait à la même date 1 363,5 millions de dollars. UN وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 363.5 1 مليون دولار.
    arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie UN المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة
    Le Gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. UN فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين.
    Le Règlement financier et les Règles de gestion financière du Tribunal ne prévoient pas la possibilité de constituer des provisions pour créances douteuses au titre des arriérés de contributions. UN ومن غير المنتظر، في إطار النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة، تخصيص اعتماد يغطي حسابات القبض المشكوك في إمكانية تحصيلها لرصيد الاشتراكات غير المسددة.
    Le Syndicat a dénoncé le faible niveau des traitements, qui s'ajoutait aux arriérés de traitements ou au non-paiement des traitements. UN وأشارت النقابة إلى انخفاض المرتبات المقترن بتراكم متأخراتها أو عدم سدادها.
    Il déplore toutefois que le Comité n'ait pas fourni suffisamment d'indications concernant les arriérés de l'ex-Yougoslavie. UN وأعرب، مع ذلك، عن الأسف لأن اللجنة لم تقدم معلومات كافية فيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة.
    Tous les arriérés de contributions devraient être acquittés par les États Membres. UN ينبغي أن تسدد الدول اﻷعضاء جميع المتأخرات من اﻷنصبة المقررة.
    En 2000, à la même époque, 81 % des arriérés de contribution au budget ordinaire étaient imputables à cet État Membre. UN وكان، في نفس المرحلة من عام 2000، مديناً بنسبة 81 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية.
    À cet égard, l'Union européenne a soutenu les efforts entrepris par le pays pour régler les arriérés de sa dette intérieure et restaurer les finances publiques. UN وفي ذلك السياق، دعم الاتحاد الأوروبي جهود البلد الرامية إلى تسديد متأخراته الداخلية وإصلاح المالية العامة.
    En décembre 2012, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    :: Envoi en temps voulu des avis de mise en recouvrement et des rappels aux États Membres ayant des arriérés de contributions UN :: القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالاشتراكات المقررة ورسائل تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات المقررة غير المدفوعة
    L'accumulation d'arriérés de contributions place notre organisation, en effet, dans une situation précaire et diminue considérablement ses capacités d'action et de travail. UN إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل.
    Or, chacun comptait que ces arriérés de paiements seraient un jour annulés ou, dans le pire des cas, réglés sans intérêt. UN فقد كان يتوقع اﻹعفاء من هذه المتأخرات في وقت لاحق، أو في أتعس الحالات أنها ستسدد دون تقاضي أي فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more