"arriver à un" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في
        
    • إلى التوصل إلى توافق
        
    • يتوصل إلى توافق
        
    • تحقيق توافق في
        
    • الوصول إلى توافق
        
    • ويعلنون بيانهم
        
    L'Albanie respecte pleinement la liberté d'expression et elle regrette qu'il n'ait pas été possible d'arriver à un consensus. UN وتحترم ألبانيا تماماً حرية التعبير ومن ثم فإنها محبطة لأنه كان بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le document qu'ils ont présenté a ranimé notre volonté d'arriver à un consensus sur un programme de travail. UN فورقتهم أحيت, من جديد, مساعينا نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Afin de préserver l'intégrité de notre Organisation, le plus souhaitable serait d'arriver à un consensus sur cette question qui concerne l'un des piliers qui soutiennent notre Organisation. UN ومن أجل الحفاظ على سلامة منظمتنا، نحتاج إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بما أنها تهم أحد الأجهزة الأساسية الذي يثبت وجود منظمتنا.
    Compte tenu du manque de clarté conceptuelle qui entoure le droit au développement depuis qu'il est fait référence à cette notion, nous pensons qu'il sera très difficile pour la communauté internationale d'arriver à un consensus sur sa réalisation. UN ونظراً إلى انعدام الوضوح المفاهيمي الذي يحيط بالحق في التنمية منذ نشأته، فإننا نعتقد أنه سيكون من الصعب جداً على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعمال هذا الحق.
    Il a fait observer que la consultation n'avait pas pour but d'arriver à un consensus sur des questions complexes, mais d'échanger des vues et de prendre acte des différences. UN وبين أن هذه المشاورة لا تتوخى تحقيق توافق في الآراء بشأن مسائل معقدة، وإنما تبادل الآراء المختلفة والاطلاع عليها.
    En ce qui concerne la bonne gouvernance, après un débat prolongé en Deuxième Commission, il a été possible d'arriver à un consensus. UN وبشأن قضية الحكم الجيد، استطاعت اللجنة الثانية، بعد مناقشة مطولة، الوصول إلى توافق في اﻵراء.
    Toutes les propositions dont nous sommes actuellement saisis y seraient débattues dans l'optique d'arriver à un consensus et de trouver un terrain d'entente. UN وينبغي أن تناقش جميع المقترحات المطروحة الآن على بساط البحث بغرض التوصل إلى توافق في الآراء وإيجاد أرضية مشتركة تجمع بين المقترحات كافة.
    Le PrésidentRapporteur a proposé que cette question soit examinée plus avant en vue d'arriver à un consensus. UN واقترح مواصلة مناقشة هذه المسألة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sa délégation demande à toutes les parties d'arriver à un consensus qui permettrait d'atteindre l'objectif du total désarmement nucléaire. UN ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى التوصل إلى توافق في الآراء يسمح بتحقيق هدف النـزع التام للسلاح النووي.
    Devant la difficulté d'arriver à un consensus, il convient de se demander si ce consensus est souhaitable ou nécessaire. UN وصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء تثير بدورها تساؤلاً عما إذا كان من المرغوب أو من الضروري التوصل إلى هذا التوافق.
    Nous sommes profondément déçus de constater que la Conférence du désarmement n'a pu entamer ses travaux de fond ni arriver à un consens sur son programme de travail lors de sa dernière session qui s'est terminée récemment. UN ومما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في دورته التي اختتمت مؤخرا من الشروع في عمل مضموني، لفشله في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Nous saluons les efforts entrepris récemment pour attirer l'attention sur ce problème et arriver à un consensus sur les principes d'une démarche globale pour lutter contre le trafic illicite des armes classiques. UN ونحن نرحب بالجهود المبذولة مؤخرا من أجل تسليط الضوء على هذه المشكلة بغرض التوصل إلى توافق في اﻵراء على مبادئ توجيهية لنهج شامل حيال مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية.
    À cet égard, le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est partisan d'une large discussion sur les propositions de réforme de grande portée en vue d'arriver à un consensus. UN وفي هذا الصدد، تشجع حكومة سانت كيتس ونيفيس إجراء مناقشة مستفيضة لمقترحات اﻹصلاح الشاملة والبعيدة اﻷثر تلك بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Les États membres de l'Union européenne, en tant que coparrains du projet de résolution introduit par la Présidence en exercice de l'OSCE, auraient préféré arriver à un consensus sur le fondement du paragraphe 16 en l'état. UN والــدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بوصفها مشاركة في تقديم مشروع القرار الذي عرضه الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون، كانت تفضل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹبقاء على الفقرة ١٦ بصيغتها اﻷصلية.
    Mais si les États ne peuvent concilier leurs positions divergentes sur ce qui constitue la capacité de paiement, il sera difficile d'arriver à un consensus. UN ولكن إذا لم تتمكن الدول من التوفيق بين مواقفها المختلفة إزاء ما يمثل القدرة على الدفع، فسيكون من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Avant la réunion de lancement, le pays hôte du réseau a produit un documentcadre, en coopération avec un groupe d'organismes intéressés, pour essayer d'arriver à un consensus sur le mécanisme d'appui à la coopération régionale au titre du réseau thématique 4. UN وقبل الاجتماع الاستهلالي أعد البلد المضيف لشبكة البرامج المواضيعية وثيقة تحدد إطار العمل، بالتعاون مع مجموعة من الوكالات المهتمة، سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن آلية الدعم للتعاون الإقليمي في إطار الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية.
    Nous ne devons pas nous décourager si après tant de réunions et de longs mois il n'a pas été possible au Groupe de travail d'arriver à un consensus sur toutes les questions et s'il semble que l'on ne puisse pas se mettre d'accord sur une formule d'élargissement. UN ينبغي ألا يثبﱢط همتنا أنه لم يتسن للفريق العامل، بعد عدد كبير من الاجتماعات على مدى شهور، أن يتوصل إلى توافق في اﻵراء حول جميع القضايا، وأن الاتفاق حول صيغة لتوسيع العضوية ظل بعيد المنال.
    Cependant, les gouvernements n'ont finalement pas été en mesure d'arriver à un consensus sur la question et le texte final de la Convention arrêtée lors de la cinquième réunion du Comité de négociation intergouvernemental ne contenait pas de dispositions relatives à un mécanisme financier. UN ومع ذلك، لم تتمكن الحكومات في نهاية المطاف من تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، ولم يشتمل النص النهائي للاتفاقية الذي تم الاتفاق عليه أثناء الدورة الخامسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية على أحكام أو بنود بشأن آلية مالية.
    Toutes deux ont été instamment priées de soumettre sans retard tous les cas de disparition dans leurs communautés respectives et d'arriver à un consensus sur les critères à appliquer pour clore une enquête. UN وتم حثﱡ الجانبين على تقديم جميع الحالات التي لديهما بلا مزيد من التأخير، وعلى الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن المعايير المزمع تطبيقها ﻹنهاء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more