Les arsenaux d'armes nucléaires ont été considérablement réduits. | UN | كما حدثت تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية. |
Les arsenaux d'armes nucléaires ont été considérablement réduits. | UN | كما حدثت تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية. |
Nous vérifions la destruction des gigantesques arsenaux d'armes chimiques qui existent. | UN | ونحن نؤكد صحة تدمير ترسانات الأسلحة الكيميائية الهائلة الموجودة حاليا. |
Pour terminer, je tiens à souligner que les arsenaux d'armes de destruction massive existants posent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أنوه بأن الترسانات القائمة من أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Les arsenaux d'armes nucléaires tactiques, qui représentent plus de la moitié des stocks mondiaux d'ogives nucléaires, ne sont visés par aucun accord. | UN | ولا يوجد أي اتفاق يتناول الترسانات النووية التعبوية التي تمثل أكثر من نصف المخزون العالمي للرؤوس الحربية النووية. |
Cependant, cette proposition pratique et non discriminatoire n'a pas été accueillie favorablement par ceux qui possèdent des arsenaux d'armes nucléaires. | UN | بيد أن الدول الحائزة لترسانات الأسلحة النووية لم تحبذ هذا الاقتراح العملي وغير التمييزي. |
Au soulagement causé par la fin de la course aux armements Est-Ouest fait place la crainte de voir se constituer, dans plusieurs régions du monde, des arsenaux d'armes classiques et de destruction massive. | UN | فاﻹحساس بالارتياح الذي نتج عن انتهاء سباق التسلح بين القطبين حل محله إحساس بالذعر من إمكانية تكديس اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في عدد من المناطق اﻹقليمية. |
Aucun progrès n'a été réalisé dans les domaines de la réduction des arsenaux d'armes de destruction massive et de la limitation de leur diffusion. | UN | ولم يحرز أي تقدم في تخفيض ترسانات أسلحة الدمار الشامل وكبح انتشارها. |
L'accroissement des arsenaux d'armes classiques de l'Inde ne contribuera pas à la préservation de la paix en Asie du Sud et dans l'océan Indien. | UN | إن قيام الهند ببناء ترسانة أسلحة تقليدية لا يساعد على حفظ السلام في جنوب آسيا والمحيط الهندي. |
Nous espérons que les négociations en vue de nouvelles réductions substantielles des arsenaux d'armes nucléaires tactiques débuteront bientôt. | UN | ويحدونا الأمل في أن نرى بداية مبكرة للمفاوضات بشأن المزيد من التخفيضات الكبيرة في ترسانات الأسلحة النووية التكتيكية. |
Des réductions considérables ont été opérées dans les arsenaux d'armes nucléaires à compter de 1990, même s'il reste, aujourd'hui, encore beaucoup à faire à cet égard. | UN | ما زال يلزم تحقيق المزيد، غير أن ترسانات الأسلحة النووية شهدت تخفيضات هائلة منذ عام 1990. |
La Norvège espère que de nouvelles négociations seront entamées rapidement concernant des réductions sensibles dans les arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | وتأمل النرويج في أن تبدأ في وقت مبكر مفاوضات إضافية حول إجراء تخفيضات ذات شأن في ترسانات الأسلحة النووية التعبوية. |
La Norvège espère que de nouvelles négociations seront entamées rapidement concernant des réductions sensibles dans les arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | وتأمل النرويج في أن تبدأ في وقت مبكر مفاوضات إضافية حول إجراء تخفيضات ذات شأن في ترسانات الأسلحة النووية التعبوية. |
Dans le même temps, elle invite à la destruction des arsenaux d'armes nucléaires. | UN | وإن حكومة بلده تدعو في الوقت نفسه إلى تدمير ترسانات الأسلحة النووية، التي تشكل خطراً على البشرية. |
La Norvège espère voir commencer bientôt de nouvelles négociations sur une réduction substantielle des arsenaux d'armes nucléaires tactiques. | UN | والنرويج تأمل في أن ترى البدء الباكر بزيادة التفاوض حول إجراء تخفيضات ذات شأن في ترسانات الأسلحة النووية التعبوية. |
Il ne faut épargner aucun effort pour réduire aussi les arsenaux d'armes de ce type. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل خفض هذه الترسانات أيضا. |
D'impressionnants arsenaux d'armes classiques et des stocks considérables d'armes de destruction massive et de vecteurs de telles armes font peser une menace constante de prolifération. | UN | وتنطوي الترسانات المهولة لﻷسلحة التقليدية والمخزونات الضخمة من أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها على خطر الانتشار. |
Les inquiétudes que la prolifération suscite chez certains États seraient d'un coup dissipées si les arsenaux d'armes nucléaires étaient complètement démantelés. | UN | وستبدد تلقائيا شواغل دول معينة حيال الانتشار إذا تم التفكيك الكامل لترسانات الأسلحة النووية. |
De plus, maintenant que la guerre froide est terminée, il n'y a plus aucune raison — si tant est qu'il y en ait jamais eu — qui puisse justifier le maintien d'arsenaux d'armes nucléaires et encore moins la mise au point de nouveaux types de ces armes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يعد هناك أي مبرر، بعد انتهاء الحرب الباردة اﻵن - إن كان هناك مبرر في الماضي - لمواصلة تكديس اﻷسلحة النووية، ناهيك عن تطوير أنواع جديدة. |
Les armes chimiques figurent également parmi les arsenaux d'armes de destruction massive. Elles sont faciles à fabriquer et leur coût est peu élevé. | UN | واﻷسلحة الكيميائية قد تجد طريقهــا أيضــا إلى ترسانات أسلحة الدمار الشامل؛ إنها سهلة اﻹنتـاج، وتكاليفها قليلـة. |
Le conflit arabo-israélien, le recours excessif par Israël aux armes et sa volonté persistante de constituer des arsenaux d'armes stratégiques et nucléaires poussent les États arabes à acquérir des armes classiques pour parvenir à un équilibre stratégique et les incitent à engager des dépenses en faveur de l'armement au détriment du développement. | UN | إن الصراع العربي - الإسرائيلي والإفراط الشديد في استخدام الأسلحة من قبل إسرائيل واستمرارها في بناء ترسانة أسلحة استراتيجية ونووية يؤدي إلى أن تقوم الدول العربية بمحاولة امتلاك الأسلحة للحصول على التوازن الاستراتيجي بالأسلحة التقليدية مما يوجه النفقات من مجال التنمية إلى المجال العسكري. |
La mise au point par certains pays d'arsenaux d'armes navales perfectionnées est désormais une question qui doit être traitée sérieusement à cause des menaces que cela représente pour la sécurité des petits États qui ne possèdent pas de systèmes de défense navale efficaces. | UN | إن قيام بعض الدول بتطوير ترساناتها من اﻷسلحة البحرية المتطورة بات أمرا ننظر إليه بجدية نظرا لما يمثله من مخاطر على أمن الدول الصغيرة التي لا تملك نظما دفاعية بحرية جيدة. |
Tous ces États doivent entreprendre le démantèlement progressif, systématique et résolu de leurs arsenaux d'armes de destruction massive. | UN | ويجب على كل هذه الدول أن تبدأ بالتفكيك التدريجي والمنهجي والثابت لترسانات أسلحة الدمار الشامل لديها. |