"article de foi" - French Arabic dictionary

    article de foi

    noun

    "article de foi" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    De fait, la bonne gouvernance est désormais un des article de foi de l'Union africaine. UN والواقع أن الحكم السديد هو فعل ايمان للاتحاد الأفريقي اليوم.
    Protéger les minorités est un article de foi de l'islam. UN وحماية الأقليات أحد عناصر الإيمان في الإسلام.
    Elle l'a réaffirmé au plus haut niveau politique et c'est un article de foi de sa politique étrangère. UN وقد أعيد تكرار ذلك على أعلى المستويات السياسية وهو أداة ثقة في سياستنا الخارجية.
    Il est tout simplement présumé que des politiques interventionnistes ne sauraient contribuer au relèvement du niveau de vie, conformément à ce qui est en quelque sorte un article de foi néolibéral. UN بل إنه يكتفي بافتراض أن السياسات التدخلية لن تسهم في رفع مستويات المعيشة كما لو كان يعبر عن إيمان بفكر ليبرالي جديد.
    Pour nous, tous les droits de l'homme de toutes les couches de la société sont sacro-saints et sont davantage considérés comme un article de foi que comme une politique. UN وبالنسبة لنا في الهند، فإن حقوق اﻹنسان لكل قطاعات المجتمع حقوق مقدسة تدخل في بند اﻹيمان لا السياسة.
    Cette proclamation du Quaid-e-Azam reste un article de foi dans notre pays aujourd'hui. UN وهـــذا اﻹعــلان للقائد اﻷعظم لا يزال عقيدة أمتنا اليوم.
    Dis à la cour, Œil vif, quel est le deuxième article de foi? Open Subtitles يا صاحب العينين البراقتين ، أخبر حضرة القضاة ، ما هي المادة الثانية من الإيمان ؟
    88. Les musulmans font leurs à l'unanimité les règles relatives à l'apostasie en tant qu'article de foi. UN ٨٨ - إن حكم الردة يحظى بقبول المسلمين اﻹجماعي له بوصفه جزءا من إيمانهم.
    Depuis son accession à l'indépendance le 27 février 1844, la République dominicaine considère le droit à l'auto-étermination comme un article de foi inébranlable. UN فمنذ أن حصلت الجمهورية الدومينيكية على استقلالها في 27 شباط/فبراير 1844، ترى أن حق تقرير المصير يمثل إحدى العقائد ذات الأهمية الجوهرية.
    Comme l'a déclaré récemment mon Premier Ministre, M. I. K. Gujral, l'Inde «a pris pour article de foi la nécessité d'une planète affranchie de l'arme nucléaire». UN وكما قال رئيس الوزراء إ. ك. غوجرال مؤخرا، " إن العالم الخالي من اﻷسلحة النووية مسألة إيمان " بالنسبة للهند.
    L'attachement du Ghana à l'unité du continent africain est un article de foi qui est inscrit dans la constitution nationale et auquel les régimes successifs ont pleinement adhéré. UN إن التزام غانا بوحدة القارة الأفريقية ركن من أركان الإيمان، وهو منصوص عليه في الدستور الوطني والتزمت به الأنظمة المتعاقبة التزاما شديدا.
    Le respect de toutes les religions et de toutes les cultures ne fait pas simplement partie de notre patrimoine et de notre héritage culturels, c'était aussi un article de foi pour ceux qui ont lutté pour notre liberté. UN واحترام جميع الديانات والثقافات ليس مجرد جزء من تراثنا الموروث والثقافي، ولكنه كان يعتبر ركنا من أركان الإيمان لدى قادة نضالنا من أجل الحرية.
    Il se fonde sur notre premier article de foi. Open Subtitles و تنبني على المادة الأولى من الإيمان
    Dès les premiers jours de notre lutte contre l'impérialisme et le régime colonial, ce fut un article de foi indiscutable que l'Inde constituait une nation : une nation caractérisée par la diversité des fois et des croyances, par une harmonie culturelle faite de l'interaction de ses milliers de formes et manifestations, mais une nation unitaire consolidée par son pluralisme même, cela ne fait aucun doute. UN لقد كان من قواعد اﻹيمان التي لا يرقى إليها الشك لدينا منذ أولى أيام نضالنا ضد اﻹمبريالية والحكم الاستعماري أن الهند أمة واحدة: أمة متعددة الديانات، متنوعة العقائد، متجانسة الثقافات المرتبة من خلال تفاعل عدد كبير من اﻷشكال والمظاهر، ولكنها تشكل وحدة يعززها طابعها التعددي. وهذا أمر لا جدال فيه.
    Quel est l'article de foi le plus fondamental ? Open Subtitles ماهو الجزء الاكبر من الايمان؟
    Un tel article de foi, n'a pas empêché les comptables de penser que le secteur public n'avait pas besoin de règles comptables se rapprochant un tant soit peu de celles de la comptabilité commerciale, et qu'on ne pouvait donc en principe faire valoir qu'il n'existe qu'une seule forme " correcte " de comptabilité. UN وقد كان هذا من الأمور المسلم بها رغم أنه كان بإمكان المحاسبين أن يعتقدوا بكل ارتياح بأن القطاع العام لا يحتاج إلى استخدام عمليات محاسبة بعيدة الشبه بالمحاسبة التجارية وبالتالي فإنه ليس من الممكن من حيث المبدأ المجادلة بأنه لا يوجد إلا شكل واحد " صحيح " من أشكال المحاسبة.
    Par ailleurs, il semble être devenu un véritable article de foi de considérer que toute démarche en faveur d’une approche plus ouverte ou « pluraliste » en matière d’économie sous-entendrait une régression en direction de modes de pensée « préscientifiques, » de même que les résultats des élections parlementaires européennes menaceraient de faire renaître un mode de gouvernance politique plus primitif. News-Commentary وعلاوة على ذلك، أصبح من المفترض كعقيدة يقينية أن أي تحرك نحو نهج مفتوح أو أكثر "تعددية" في التعامل مع الاقتصاد ينذر بالعودة إلى الصيغ الفكرية "ما قبل العلمية"، تماماً كما تهدد نتائج انتخابات البرلمان الأوروبي بإعادة الحياة إلى صيغة سياسية بدائية.
    L'auteur porte un article de foi discret, comme d'autres portent des croix de taille modeste, etc. La loi no 2004-228 a également été appliquée plus favorablement aux autres élèves qui portaient, affirme-t-il, d'autres symboles (non religieux). UN فصاحب البلاغ يرتدي رمزاً دينياً غير لافت، تماماً مثلما قد يرتدي الآخرون صلباناً من أحجام معقولة، وما إلى ذلك. كما طُبّق القانون رقم 2004/228 بطريقة أكثر مواتاة على الطلاب الآخرين الذين يزعم أنهم يرتدون رموزاً (غير دينية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more