"artisanales" - Translation from French to Arabic

    • الحرفية
        
    • الحرفي
        
    • اليدوية
        
    • حرفية
        
    • المحلية الصنع
        
    • الحرفيين
        
    • المنزلية
        
    • الصغيرة النطاق
        
    • محلية الصنع
        
    • الصناعة التقليدية
        
    • بدائية الصنع
        
    • منزلية
        
    • المصنوعة يدويا
        
    • أنبوبية
        
    • بالوسائل التقليدية
        
    Il y a aussi dans les mines et les carrières artisanales des enfants qui font la cuisine et qui s'occupent du nettoyage pour leur famille et pour d'autres travailleurs adultes. UN كما يقوم الأطفال في المناجم والمحاجر الحرفية بالطهي والتنظيف لأسرهم ولسائر عمال المنجم من الكبار.
    Le mercure est utilisé pour l'extraction de l'or dans les mines artisanales. UN ويستخدم الزئبق في استخراج الذهب في مناطق المناجم الحرفية.
    La consommation de poissons contaminés est une autre voie d'exposition au mercure pour les communautés établies autour des exploitations minières artisanales. UN ويشكل استهلاك الأسماك الملوثة مساراً آخر من مسارات التعرض للزئبق في المجتمعات المحلية المحيطة بمناطق عمليات التعدين الحرفي.
    La Belgique a continué de financer une étude de l'Institut Egmont sur les activités minières artisanales. UN وواصلت بلجيكا دعم دراسة أجراها معهد إيغمونت عن التعدين الحرفي.
    Les femmes peuvent suivre des cours, notamment d'alphabétisation, et disposer de matériaux pour la couture ou d'autres activités artisanales. UN وتتوفر لدى النساء السجينات دروس لتعلم الانكليزية وفرص أخرى للدراسة، فضلا عن مواد للحياكة وغيرها من الحرف اليدوية.
    La plupart travaillent dans des pêcheries artisanales, de subsistance ou aux petits métiers, pour nourrir leur famille ou leur collectivité. UN ويعمل أغلب هؤلاء في مصايد حرفية صغيرة أو مصايد معيشية ليوفروا طعاما لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Les autorités françaises condamnent également la poursuite de tirs de roquettes artisanales par des groupes armés palestiniens contre le territoire israélien. UN وتدين السلطات الفرنسية أيضا استمرار إطلاق الصواريخ المحلية الصنع من قِبل الجماعات الفلسطينية المسلحة على الأراضي الإسرائيلية.
    Les communautés artisanales sont souvent privées des services les plus essentiels comme l'eau potable, l'électricité et les services médicaux. UN وكثيراً ما تفتقر هذه المجتمعات الحرفية إلى خدمات أساسية كمياه الشرب النقية، والكهرباء والخدمات الطبية.
    Et l'esclavage des enfants travaillant dans les mines et les carrières artisanales a des répercussions préjudiciables encore plus grandes. UN وفيما يتعلق باسترقاق الأطفال في المعادن والمحاجر الحرفية فمن المرجح أن يكون الأثر السلبي أكثر سوءاً.
    La pratique par les détenus d'activités artistiques, artisanales et d'autres activités culturelles est encouragée. UN ويُشجَّع النزلاء على ممارسة الفنون والمشغولات الحرفية وغير ذلك من الأنشطة الثقافية.
    Par ailleurs, cette instance a vu naître en son sein le réseau des artisans des peuples autochtones, composé de représentants de divers peuples autochtones, lesquels ont participé à plusieurs foires artisanales et expositions nationales. UN وقد شارك أعضاء هذه الشبكة في مختلف المعارض الحرفية الصغيرة وكذلك في عدة معارض وطنية.
    On estime que plus d'un million de personnes dépendent directement ou indirectement de ce secteur. Les personnes âgées, les femmes et les enfants travaillent essentiellement dans les entreprises minières artisanales de plus petite taille. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة.
    D'autres généraux mercenaires ont déclaré au Groupe qu'ils avaient repris des activités minières artisanales à petite échelle, souvent avec des combattants ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement en Côte d'Ivoire. UN وأبلغ جنرالات مرتزقة آخرون الفريق أنهم استأنفوا التعدين الحرفي للذهب على نطاق صغير، وذلك بالتعاون، في كثير من الأحيان، مع المقاتلين الإيفواريين الذين حاربوا تحت قيادتهم في كوت ديفوار.
    On sait qu'elle est beaucoup plus facile à contrôler que celle des dépôts alluvionnaires ou que les exploitations artisanales. UN وكما هو معروف جيدا، فإن التحكم في تعدين الكمبرليت هو أسهل بكثير من التعدين في مناطق الغرين أو التعدين الحرفي.
    De ce fait, en 2013, une grande partie de l’or extrait dans des mines artisanales a continué de sortir illégalement du pays en transitant par les pays voisins. UN ونتيجة لذلك، استمر تهريب إنتاج الذهب الحرفي خلال عام 2013 على نطاق واسع إلى خارج البلد عبر البلدان المجاورة.
    Il y a quelques années, il a engagé des projets destinés à préserver les pratiques culturelles, artisanales et traditionnelles. UN وفي السنوات الأخيرة، شرع في تنفيذ مشاريع تهدف إلى المحافظة على الممارسات الثقافية والحرف اليدوية والتقاليد.
    A Cuba, les PME se composaient d'entreprises mixtes, de coopératives agricoles et de petites exploitations agricoles, ainsi que d'organisations artisanales. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإنها تشمل مشاريع مختلطة وتعاونيات زراعية وملاك أراض صغاراً، فضلاً عن منظمات حرفية.
    Des groupes armés basés à Binnish (Idlib) ont continué de tirer des roquettes artisanales et des obus d'artillerie sur Fouaa. UN 130- واستمرت المجموعات المسلحة المتمركزة في بنّش وإدلب في إطلاق الصواريخ المحلية الصنع والقصف بالمدفعية على قرى الفوعة.
    Chaque Partie si, à n'importe quel moment, elle constate que les activités d'extraction minière et de transformation artisanales et à petite échelle de l'or menées sur son territoire ne peuvent plus être considérées comme négligeables UN كل طرف، إذا قرر في أي وقت أن تعدين وتصنيع الذهب الحرفيين والضيقي النطاق في أراضيه أكثر من عديمي الأهمية
    La politique de micro-financements a eu pour résultat une véritable augmentation du nombre de femmes qui ont entrepris de se lancer dans des activités artisanales. UN وقد أدت سياسة الحكومة في مجال التمويل الصغير النطاق إلى زيادة حقيقية في عدد النساء الضالعات في تنمية الصناعات المنزلية.
    Directives internationales pour garantir des pêches artisanales durables UN المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تأمين استدامة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق
    Un soldat israélien a été tué et 25 Israéliens blessés, dont 11 par les roquettes artisanales tirées de Gaza. UN وقُتل جندي إسرائيلي واحد وأصيب 25 بجروح، من بينهم 11 شخصاً أصيبوا نتيجة لإطلاق صواريخ محلية الصنع من غزة.
    Il s'agit notamment de consolider ou de créer des activités artisanales à domicile et de favoriser la création de micro-entreprises féminines. UN ويتعلق الأمر في المقام الأول بتعزيز أنشطة الصناعة التقليدية في البيت أو انشائها والتشجيع على إنشاء مشاريع صغرى نسائية.
    Israël a par ailleurs lancé périodiquement des opérations et des attaques militaires contre la bande de Gaza, prétendument en réponse aux tirs par les groupes armés de résistance palestiniens de < < roquettes artisanales > > en territoire israélien. UN 15 - وأخذت إسرائيل أيضا تشن بصفة دورية عمليات واعتداءات عسكرية على قطاع غزة، زاعمة في بعض الأحيان أنها رد على إطلاق جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية " صواريخ بدائية الصنع " على الأراضي الإسرائيلية.
    Des modèles de logement pour le personnel de la Mission ont été construits et des entreprises artisanales ont été choisies pour la construction des logements. UN أنشئت نماذج أولية لإيواء الموظفين. وأقيمت صناعات منزلية لتشييد أماكن إيواء الموظفين.
    Le Groupe d'experts continuera d'enquêter sur les armes artisanales entrées illégalement au Libéria ou qui transitent par le Libéria. UN وسيواصل الفريق تحقيقه في الأسلحة المصنوعة يدويا التي يجري الاتجار بها إلى ليبريا ونقلها عبر هذا البلد.
    Cette attaque a été précédée la semaine dernière par le lancement par les organisations terroristes qui opèrent dans la bande de Gaza de roquettes contre les communautés israéliennes et a été suivie par l'arrestation aujourd'hui d'un jeune Palestinien de 14 ans qui avait sur lui trois bombes artisanales. UN وقد سبق هذا الهجوم في الأسبوع الماضي إطلاق منظمات إرهابية تنشط في قطاع غزة صواريخ على مجتمعات محلية إسرائيلية، وتلاه اليوم القبض على صبي فلسطيني في الرابعة عشرة من العمر يحمل 3 قنابل أنبوبية.
    Plusieurs séminaires ont été organisés avec la participation d'organisations non gouvernementales locales avec, pour thèmes, les petites exploitations minières et les droits de l'homme et les relations entre la société dans son ensemble et les petites activités artisanales d'exploitation minière. UN وتم تنظيم عدة حلقات دراسية، بمشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية، لتحقيق أهداف مثل النظر في عمليات التعدين الصغيرة وحقوق الإنسان والعلاقات بين المجتمع الواسع وأنشطة التعدين الصغيرة بالوسائل التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more