"aspects liés à" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب المتصلة
        
    • الجوانب المتعلقة
        
    • بجوانب
        
    • الجوانب المرتبطة
        
    • والجوانب المتعلقة
        
    Certains aspects liés à la prévention du financement du terrorisme ont été intégrés aux lois financières du système juridique mexicain. UN ويجري في إطار النظام القانوني المكسيكي إدراج الجوانب المتصلة بقمع تمويل الإرهاب في القوانين المالية القائمة.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui rendre compte des différents aspects liés à cet arrangement. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مختلف الجوانب المتصلة بهذا الترتيب.
    F. Partie VI: Intégration des aspects liés à l'article 6 dans l'élaboration UN واو - الجلسة السادسة: إدراج الجوانب المتعلقة بالمادة 6 في عملية وضع وتنفيذ
    Jusqu'à présent, il ne s'est attaché qu'aux aspects liés à la mobilisation des ressources. UN وحتى الآن، ركزت المفوضية فقط على الجوانب المتعلقة بجمع الأموال وتعبئة الموارد في مشاركتها في الصندوق الإنساني المشترك.
    Considérés dans leur ensemble, les gouvernements doivent être informés des aspects liés à la mondialisation qui nécessitent la mise en oeuvre de mesures multilatérales. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    C'est la Direction générale des relations bilatérales qui suit les différents aspects liés à la coopération internationale pour lutte contre le terrorisme. UN والإدارة العامة للعلاقات الثنائية هي التي تتابع شتى الجوانب المرتبطة بالتعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    Cette évaluation couvrait tous les aspects liés à la législation, aux politiques et aux pratiques. UN وشمل هذا التقييم جميع الجوانب المتصلة بالتشريعات والسياسات والممارسات.
    La Commission de statistique de l'ONU examine régulièrement l'Indice de développement humain, ses composantes et d'autres aspects liés à la qualité des données et aux déductions statistiques. UN تستعرض اللجنة بانتظام دليل التنمية البشرية وعناصره وغير ذلك من الجوانب المتصلة بجودة البيانات والاستدلال الإحصائي.
    Le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. UN يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Il ne suffisait pas de tenir compte des aspects liés à l'accès aux marchés: il fallait aussi prendre en considération les avantages de l'investissement, de la technologie, du Mode 4 et des mécanismes de coopération. UN واعتُبر أن النظر في الجوانب المتصلة بالوصول إلى الأسواق ليس كافياً؛ بل إن ثمة حاجة إلى النظر أيضاً في الفوائد التي تتحقق من خلال الاستثمار، والتكنولوجيا، وأسلوب التوريد 4، وآليات التعاون.
    Par conséquent, le rapport traite certains aspects liés à la création et au fonctionnement des commissions vérité qui, en cas de prise en compte appropriée suffisamment en amont, pourraient renforcer les capacités de chaque commission à bien s'acquitter de ses missions. UN وعليه، سيعالج التقرير الجوانب المتصلة بإنشاء وتشغيل لجان تقصي الحقائق، التي من شأنها أن تزيد فرص تمكن تلك اللجان من تقديم مساهمات مميزة، إن هي عولجت بشكل مسبق وفقاً للتكهنات.
    Honorant cet engagement, et dans un souci de transparence et de confiance, la Suisse soumet le présent rapport sur les aspects liés à la mise en œuvre du Traité des 13 mesures concrètes et du plan d'action. UN وتمشيا مع هذا الالتزام، وبهدف تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم سويسرا هذا التقرير عن الجوانب المتصلة بتنفيذها المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة وخطة العمل.
    Ce rapport aborde plusieurs aspects liés à la souveraineté des États, entre autres, et au devoir de protection. UN يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية.
    Audit des aspects liés à la gouvernance de la gestion de la sécurité au HCR. UN مراجعة الجوانب المتعلقة بالشؤون الإدارية في إدارة الأمن في المفوضية.
    Les aspects liés à la relation entre le droit international de l'espace et les législations nationales relatives à l'espace ont également été analysés. UN وخضعت للنقاش أيضا الجوانب المتعلقة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي والتشريعات الوطنية المعنية بالفضاء.
    Il a également été estimé que des disciplines horizontales pourraient recouvrir aussi bien la transparence que les aspects liés à la nécessité. UN وأعرب أيضاً عن رأي يقول إن الضوابط الأفقية يمكن أن تشمل الجوانب المتعلقة بالشفافية والضرورة على السواء.
    L'Agence a étendu la portée de son mécanisme d'évaluation des infrastructures de sécurité radiologique aux aspects liés à la sécurité nucléaire. UN وتم توسيع آلية الوكالة لتقييم الهياكل الأساسية للأمن الإشعاعي في سنة 2004 لتشمل الجوانب المتعلقة بالأمن النووي.
    Considérés dans leur ensemble, les gouvernements doivent être informés des aspects liés à la mondialisation qui nécessitent la mise en oeuvre de mesures multilatérales. UN ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف.
    Des informations supplémentaires concernant les aspects liés à la santé et à la sécurité lors des inspections figurent dans l'appendice IV de la présente note. UN ويرد في التذييل الرابع من هذه الوثيقة مزيد من المعلومات التي تتعلق بجوانب الصحة والأمان.
    Il interpelle toute la communauté internationale, notamment les pays producteurs, pour mener une action internationale soutenue et coordonnée afin de résoudre tous les aspects liés à la prolifération et au commerce illicite des armes légères. UN إن المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان المنتجة للأسلحة، مطالب بالقيام بعمل دولي مستمر ومنسق لحسم كل الجوانب المرتبطة بانتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    :: Instaurant une coopération transnationale en matière de justice pénale et dans le domaine des aspects liés à la lutte antiterroriste. UN :: التعاون عبر الحدود الوطنية في مجال العدالة الجنائية والجوانب المتعلقة بمكافحة الإرهاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more