Le monde n'avait pas alors réagi à notre tragédie, ni reconnu assez tôt le visage du fascisme : certains politiciens et certains États pensaient que ce mal les épargnerait. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يستجب العالم لمأساتنا. ولم يدرك في وقت مبكر كاف وجه الفاشية: لقد ظن بعض السياسيين وبعض الدول أن الشر سيحيد عنهم. |
Le Comité préparatoire jugera par conséquent peut-être utile d'indiquer ses préférences pour ses futures sessions assez tôt à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد تُقرر اللجنة التحضيرية أن توضح خياراتها بالنسبة للدورات المقبلة للجمعية العامة في وقت مبكر. |
L’établissement du système bancaire à deux niveaux s’est fait assez tôt dans le processus global de réforme dans la plupart des pays. | UN | وقد أقيم نظام اﻷعمال المصرفية الثنائية اﻷطراف الرسمية في مرحلة مبكرة نسبيا من عملية اﻹصلاح الشاملة في معظم البلدان. |
Les préparatifs de la présente session ont commencé assez tôt. | UN | لقد بدأ العمل مبكراً إلى حد ما هذا العام وفي هذه الدورة. |
Mais elle apprendra la vérité bien assez tôt. | Open Subtitles | أوه، نعم، لكنها سوف تعرف الحقيقة قريبا بما فيه الكفاية |
Le Conseil choisira les membres de l'équipe assez tôt à l'avance pour qu'ils aient le temps de se concerter et de décider des objectifs de leur visite. | UN | ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم. |
L'Union européenne se félicite donc que le CCI ait tenu compte des préoccupations des États Membres et soumis assez tôt son programme de travail. | UN | وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر. |
Il n'a malheureusement pas été possible d'obtenir assez tôt de ces institutions des renseignements à jour pour qu'ils figurent dans le présent document. | UN | غير أنه لم يتسن الحصول من هذه المؤسسات على معلومات مستوفاة في وقت مبكر بما يكفي لإدراجها في هذه الوثيقة. |
Elle facilite le dialogue avec les minorités et permet de prendre conscience des menaces et de les éliminer assez tôt. | UN | ويشجع هذا الاهتمام على إشراك الأقليات، ويتيح الوقوف على التهديدات والاستجابة لها في وقت مبكر. |
Une fois encore, ce débat se tient assez tôt dans la nouvelle session de l'Assemblée générale. | UN | مرة أخرى تُعقد هذه المناقشة في وقت مبكر من هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة. |
Je vais te donner des antibios en espérant commencer assez tôt pour n'avoir aucune conséquence. | Open Subtitles | سأعمل لك جدول مع المضادات الحيوية وأتمنى ان نصل في وقت مبكر لتجنب أي عاقبة على المدى الطويل |
Les candidatures devront être présentées assez tôt pour que le président désigné puisse bénéficier du concours du Bureau pour les préparatifs de la Conférence. | UN | وينبغي أن تتم الترشيحات في مرحلة مبكرة لتـتيـح للرئيس المـعيــن الاستفادة مـن دعم المكتب خلال قيامه بالأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Un avant-tirage du document sur la gestion du changement, qui devrait paraître pour la session annuelle de 1997, serait distribué au Conseil d'administration pour permettre à ses membres de prendre assez tôt l'avis de leur gouvernement. | UN | وثمة نسخة مسبقة من الوثيقة المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري، التي ستصدر في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، قد وزعت على المجلس التنفيذي لتمكين أعضائه من التشاور مع عواصمهم في مرحلة مبكرة. |
Un avant-tirage du document sur la gestion du changement, qui devrait paraître pour la session annuelle de 1997, serait distribué au Conseil d'administration pour permettre à ses membres de prendre assez tôt l'avis de leur gouvernement. | UN | وثمة نسخة مسبقة من الوثيقة المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري، التي ستصدر في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، قد وزعت على المجلس التنفيذي لتمكين أعضائه من التشاور مع عواصمهم في مرحلة مبكرة. |
En ce qui me concerne, ça n'arrivera jamais assez tôt. | Open Subtitles | أجل، لا يمكن أن يكون الأمر مبكراً بالنسبة لي |
La bonne nouvelle c'est, qu'ils l'ont remarqué assez tôt, et je vais avoir un traitement de pointe. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو بأنهم إكتشفوه مبكراً وإنني أتلقى علاج متطور |
En détruisant la terre, l'homme s'éteindra bien assez tôt. | Open Subtitles | من خلال تدميره الأرض، رجل سوف يموت قريبا بما فيه الكفاية |
Il est donc tout à fait indiqué de réfléchir assez tôt à la façon de structurer le débat et à la façon dont finalement les décisions seront prises. | UN | ومن ثم من المناسب للغاية التفكير مبكرا في كيفية تنظيم المناقشة واتخاذ القرارات في نهاية المطاف. |
Si vous êtes intelligent comme votre femme, vous réaliserez assez tôt que vous ne faites pas la bonne chose ... | Open Subtitles | قريباً جداً سوف تدرك بأن لديك تحرك واحد فقط |
- La garde nationale sera bientôt la. - Pas assez tôt. | Open Subtitles | الحرس الوطني سيأتي قريباً - ليس قريباً بما يكفي - |
Le type a vu l'enfant assez tôt. | Open Subtitles | حسناً فلنقل أن ابنك استيقظ عاجلاً أم آجلاً و لنقل أن ذلك الرجل قد أدرك |
On le saura bien assez tôt. | Open Subtitles | حسنا, أجدة قريبا بما يكفي أليس كذلك؟ |
Enfin, on le découvrira bien assez tôt, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | سنكتشف قريباً بما فيه الكفاية اليس كذلك ؟ |
Il arrive en général assez tôt, quand je dors encore. | Open Subtitles | عادةً ما يصل حضرة القاضي مبكرًا جدًا عندما أكون لا أزال نائمًا |
Vous entendrez, j'en suis sûr, voir par vous-même assez tôt. | Open Subtitles | سوف تسمعونها،أنا واثقة أنكم سترون بأنفسكم عما قريب. |
Je dormirai bien assez tôt, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | سأنام قريبًا جدًا بطريقة أو بأخرى |