Le titulaire de ce poste est expressément autorisé à offrir ses services de consultant extérieur lorsque ceux-ci ne sont pas incompatibles avec les responsabilités assignées par le Gouvernement de la Jamaïque. | UN | ويتيح التعيين التعاقدي صراحة إجراء الاستشارات الخارجية التي لا تتعارض مع المسؤوليات المسندة من جانب حكومة جامايكا. |
Pour qu'on puisse lui demander de rendre des comptes, le personnel doit d'abord se voir conférer la responsabilité et les pouvoirs nécessaires pour exécuter les tâches qui lui sont assignées. | UN | ويجب أولاً إعطاء الموظفين المسؤولية والسلطة لأداء المهام المسندة إليهم حتى يمكن مساءلتهم. |
À cet égard, il faudrait fournir à l'UNODC les ressources dont il a besoin pour s'acquitter intégralement des tâches qui lui ont été assignées en tant que secrétariat de la Conférence. | UN | وينبغي توفير موارد كافية للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتمكن من أداء الوظائف المسندة إليه بوصفه أمانة للمؤتمر. |
Il a tenu au total 27 séances et restait prêt à s'acquitter des fonctions qui lui étaient assignées aux termes de l'Article 47. | UN | وقد عقدت اللجنة ما مجموعه ٧٢ جلسة وظلت مستعدة ﻷداء المهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة ٧٤. |
Coordonner la mise en œuvre des programmes de travail convenus au niveau du Groupe; planifier avec le personnel du Groupe la répartition et la coordination des tâches assignées. | UN | تنسيق تنفيذ برامج العمل المتفّق عليها على مستوى الوحدة والعمل مع موظفي الوحدة على تخطيط توزيع المهام الموكلة وتنسيقها. |
Les tâches assignées à chacune d'elles sont souvent étroitement liées. | UN | وتتصل المهام المنوطة بكل لجنة من اللجان في كثير من اﻷحيان اتصالا وثيقا ببعضها بعضا. |
Le responsable de la déontologie a.i. exerce les responsabilités assignées par le code d'éthique pour la protection des fonctionnaires contre les représailles. | UN | ويضطلع موظف الأخلاقيات بالإنابة بالمسؤوليات المسندة إليه بموجب مدونة الأخلاقيات من أجل حماية الموظفين من الانتقام. |
Les documents dans lesquels est consignée la formation des employés peuvent faire l'objet de révision de façon à s'assurer que la formation est complète et répond aux tâches assignées à ces employés. | UN | ويمكن استعراض الوثائق التي تسجل تدريب الموظفين، لضمان أن يكون التدريب مكتملاً ومناسباً للمهام المسندة إلى الموظفين. |
Pour qu'on puisse lui demander de rendre des comptes, le personnel doit d'abord se voir conférer la responsabilité et les pouvoirs nécessaires pour exécuter les tâches qui lui sont assignées. | UN | ويجب أولا إعطاء الموظفين المسؤولية والسلطة لأداء المهام المسندة إليهم حتى يمكن مساءلتهم. |
C’est aux communes que reviennent au Kosovo-Metohija toutes les responsabilités non expressément assignées ailleurs. | UN | وجميع المسؤوليات القائمة في كوسميت غير المسندة صراحة إلى جهات أخرى تتحملها الكوميونات. |
Il a fait observer que c'était là l'une des principales tâches assignées à la Commission de révision de la Constitution kényenne. | UN | وذكر أن ذلك إحدى المهام الرئيسية المسندة إلى لجنة استعراض الدستور الكيني. |
Les tâches assignées à la Première Commission n'étant pas aisées, je compte sur la pleine et précieuse coopération de toutes les délégations. | UN | إن المهام المسندة إلى اللجنة اﻷولى ليست سهلة، ومن أجل ذلك سوف أعول على التعاون التام الذي لا يقدر بثمن من جميع الوفود. |
Elles ont préconisé la mise à sa disposition de ressources suffisantes pour lui permettre de remplir les fonctions qui lui ont été assignées. | UN | ودعت إلى توفير موارد كافية له لتمكينه من أداء الوظائف الموكولة إليه. |
Je suis pleinement conscient du fait que les tâches assignées à la Première Commission sont complexes et multiples. | UN | وأنا أدرك إدراكا تاما أن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى معقدة ومتعددة الوجوه. |
Les tâches assignées à la Première Commission ne sont pas faciles. | UN | إن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى ليست سهلة. |
Le personnel est responsable devant l'organisme des Nations Unies de l'accomplissement des fonctions qui lui ont été assignées. | UN | ويخضع هؤلاء الموظفون للمساءلة أمام وكالة الأمم المتحدة عن أسلوب أدائهم للمهام الموكلة إليهم. |
Les enfants qui ne s'acquittent pas de manière satisfaisante des tâches qui leur sont assignées sont frappés. | UN | والأطفال الذين لا يؤدون المهام الموكلة إليهم على نحو مرضٍ يتعرضون للضرب. |
Toutefois, cela dépendrait également des autres tâches assignées à la Section de l'appui à la Conférence. | UN | إلا أنَّ هذا الأمر يبقى أيضاً رهناً بالأعمال الأخرى المنوطة بقسم دعم المؤتمر. |
À cet égard, il convient de noter que le nombre de tâches assignées aux interprètes et au personnel chargé du service des séances a augmenté d'environ 40 % de 1990 à 1995 et le nombre de mots traduits et de textes traités d'environ 18 %. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أنه حدثت زيادة في عدد المهام وخدمات الاجتماعات التي يكلف بها المترجمون الشفويون بنسبة نحو ٠٤ في المائة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ وزيادة نسبتها نحو ٨١ في المائة في حجم النصوص المترجمة والنصوص المجهزة. |
Sous leur contrôle, des contingents peuvent choisir de ne pas exécuter certaines tâches qui leur sont assignées. | UN | وهذه الوحدات التي تتحكم فيها بلدانها، قد تلجأ إلى عدم تنفيذ بعض المهام المكلفة بها. |
- Gérer et coordonner l'exécution des tâches fonctionnelles et administratives assignées au Groupe antidiscrimination; | UN | - إدارة وتنسيق تنفيذ المهام الفنية والتنظيمية التي تسند إلى وحدة مناهضة التمييز؛ |
Certes, l'oeuvre de réforme, loin d'être une fin en soi, doit être un moyen devant permettre aux Nations Unies de mener à bien les importantes missions que les pères fondateurs leur avaient assignées. | UN | ومن الواضح أن الإصلاح، بعيدا عن كونه هدفا في حد ذاته، لا بد أن يكون وسيلة لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ المهام الحيوية المناطة بها من قبل الآباء المؤسسين. |
Les États Membres doivent honorer leurs engagements sans tarder pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها. |
Il incombe au Chef de la Section de veiller à ce que toutes les tâches assignées à cette dernière soient exécutées de manière efficace. | UN | ومن واجب كبير موظفي مراقبة الحركة كفالة الاضطلاع على نحو فعال بجميع هذه المسؤوليات الصادر بها تكليف. |
Il ressort des études de cas que les partenaires intervenant en faveur du relèvement ne savent pas précisément quels sont les différents rôles du PNUD et qu'ils doutent parfois que celui-ci puisse s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. | UN | وتشير الأدلة الواردة في دراسات الحالات الإفرادية إلى أن تلك الأدوار المتنوعة ليست واضحة للشركاء في مجال الإنعاش بعد الكوارث، وتنتاب الشركاء في بعض الحالات شكوك بشأن قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بالمهام المكلف بها. |
Cette recommandation supposerait aussi que l'on modifie le titre du poste, qui deviendrait < < assistant spécial de l'Administrateur pour les politiques et la planification > > , de façon à mieux prendre en compte les tâches nouvelles et accrues déjà assignées à son titulaire; | UN | وتشمل هذه التوصية أيضا تغيير اسم الوظيفة إلى المساعد الخاص لكبير الموظفين التنفيذيين المعني بشؤون السياسات والتخطيط، لكي تعكس بشكل أفضل المهام الجديدة والمعززة التي سبق إسنادها. |
Il aurait besoin de ressources humaines et matérielles supplémentaires pour pouvoir accomplir les tâches nombreuses et très diversifiées qui lui ont été récemment assignées. | UN | ولتمكين المكتب من إنجاز مهامه الواسعة التي أوكلت إليه مؤخرا بطريقة فعالة فإنه يحتاج إلى الموارد البشرية والمادية. |
b) Les pouvoirs accordés et les responsabilités assignées audits fonctionnaires le sont à titre individuel et ne peuvent pas faire l'objet d'une délégation. | UN | (ب) أي سلطة تمنح إلى كل موظف أو أي مسؤولية تُسند إليه هي أمر خاص بهم ولا يمكن تفويضها. |