"assistance de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة المجتمع
        
    • مساعدة من المجتمع
        
    • المساعدة من المجتمع
        
    • بمساعدة المجتمع
        
    • مساعدات المجتمع
        
    • بمساعدة من المجتمع
        
    • ومساعدة المجتمع
        
    • المساعدة المقدمة من المجتمع
        
    • المساعدة من جانب المجتمع
        
    • مساعدات من المجتمع
        
    La République démocratique populaire lao espère pouvoir compter sur la poursuite de l'assistance de la communauté internationale. UN وتأمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في أن يكون بوسعها التعويل على استمرار مساعدة المجتمع الدولي.
    Il est regrettable que, malgré l'assistance de la communauté internationale, plusieurs questions extrêmement préoccupantes n'aient toujours pas été définitivement réglées en Haïti. UN والمؤسف أنه رغم مساعدة المجتمع الدولي، فلا تزال مجالات عديدة، هي مثار قلق كبير، في حاجة إلى معالجة فعالة في هايتـي.
    Je veux une fois encore souligner que l'Ukraine n'est pas en mesure de faire face aux conséquences onéreuses de cet accident sans l'assistance de la communauté internationale. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد أن أوكرانيا ليس بوسعها أن تتصدى للنتائج الفادحة لذلك الحادث دون مساعدة المجتمع الدولي.
    Nous avons assumé un lourd fardeau, dans l'ensemble sans recevoir la moindre assistance de la communauté internationale, mais nous devrions comprendre qu'aucun pays ne peut vaincre ce fléau à lui seul. UN فقد تحملنا عبئا كبيرا، وإلى حد كبير بدون أدنى مساعدة من المجتمع الدولي، ولكن ينبغي أن نشير إلى أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى لهذه الآفة بمفرده.
    Sans l'assistance de la communauté internationale, la Zambie pourrait atteindre uniquement un seul de ses objectifs, à l'heure actuelle. UN وأضاف أنه بدون المساعدة من المجتمع الدولي فإن زامبيا قد لا تحقق إلا هدفا واحدا من هذه الأهداف.
    À cet égard, nous accueillons avec gratitude toute assistance de la communauté internationale. UN ونحن نرحب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Il a souligné que l'assistance de la communauté internationale était indispensable pour aider la Somalie à relever les défis institutionnels et opérationnels auxquels elle était confrontée. UN وذكرت أذربيجان أن مساعدات المجتمع الدولي هامة في رفع التحديات المؤسسية والتشغيلية التي تواجهها الصومال.
    Les pays africains devaient disposer de la marge de manœuvre suffisante pour déterminer eux-mêmes la voie de développement qui leur convenait, avec l'assistance de la communauté internationale. UN ويجب السماح للبلدان الأفريقية بالمجال اللازم لتقرير المسار الصحيح للتنمية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Toutefois, il nous reste encore des choses à mener à bien, et l'assistance de la communauté internationale est nécessaire pour éviter tout hiatus dans la lutte contre l'impunité. UN ومع ذلك، لم ينته عملنا بعد، ولا بد من مساعدة المجتمع الدولي لكفالة عدم إبقاء أي ثغرة للإفلات من العقاب.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    Grâce à la coopération régionale et internationale et à l'assistance de la communauté internationale les engagements pris dans le cadre de l'accord pourront se concrétiser. UN وبفضل التعاون الإقليمي والدولي، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، سيمكن تنفيذ التعهدات المضطلع بها في إطار هذا الاتفاق.
    Nulle part l'Afrique n'a autant besoin d'assistance de la communauté internationale que dans le domaine de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN وليست هناك حاجة لدى أفريقيا إلى مساعدة المجتمع الدولي أشد من حاجتها إلى المساعدة في مجال منع الصراع وبناء السلام.
    Le groupe sera peu nombreux et souple, et il aidera le Conseil à veiller à ce que l'assistance de la communauté internationale au pays concerné soit suffisante, cohérente, bien coordonnée et efficace. UN وسيكون هذا الفريق صغيرا ومرنا وسيتقدم إلى المجلس بالمشورة حول كيفية ضمان أن تكون مساعدة المجتمع الدولي دعما لأي بلد معني كافية ومتسقة ومنسقة وفعالة بدرجة جيدة.
    Lorsque l'Érythrée a envahi l'Éthiopie et a occupé une partie de notre territoire, nous avons demandé l'assistance de la communauté internationale pour qu'elle nous aide à résoudre ce conflit par des moyens pacifiques. UN وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية.
    Il a toutefois souligné que l'assistance de la communauté internationale serait toujours nécessaire. UN بيد أنه أكد أن مساعدة المجتمع الدولي لا تزال ضرورية.
    Une assistance de la communauté internationale sera nécessaire pour en financer le reste. UN وستوجد حاجة إلى تلقي مساعدة من المجتمع الدولي لتغطية بقية تكلفة البرنامج.
    Bien des pays africains avaient particulièrement besoin de l'assistance de la communauté internationale pour résoudre ce problème. UN وذُكر أن عدداً من البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة تحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي من أجل التصدي لتلك المشكلة.
    Cela exigera des investissements considérables, d'où la nécessité d'une assistance de la communauté internationale. UN وهذا يتطلب استثمارات كبيرة، اﻷمر الذي يدعو إلى تلقي المساعدة من المجتمع الدولي.
    L'assistance de la communauté internationale en vue de la constitution de la nouvelle armée a été sollicitée tant par le Gouvernement que par la RENAMO. UN وقد طلبت كل من الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية المساعدة من المجتمع الدولي في بناء الجيش الجديد.
    Ces problèmes ne peuvent être résolus qu'avec l'assistance de la communauté internationale. UN ولن يكون بالمستطاع التصدي لهذه المشاكل إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    À cet égard, je trouve encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans la préparation des élections, avec l'assistance de la communauté internationale. UN ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    En conséquence, le peuple palestinien a besoin d'urgence de l'assistance de la communauté internationale. UN ولذلك، يحتاج الشعب الفلسطيني بصورة عاجلة إلى مساعدات المجتمع الدولي.
    Les gouvernements des pays en développement devraient, avec l'assistance de la communauté internationale, faire de même afin de protéger leurs valeurs culturelles. UN ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية.
    Le Gouvernement s'engage à entreprendre des consultations avec les parties prenantes et avec le soutien et l'assistance de la communauté internationale en vue de créer une telle institution en temps voulu. UN وتتعهد الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة، وذلك بدعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنشاء مثل هذه المؤسسة في حينه.
    C'est du côté des stratégies nationales de développement, bénéficiant de l'assistance de la communauté internationale, qu'il faut chercher des solutions. UN ويجب البحث عن الحلول في مجال استراتيجيات التنمية الوطنية، تدعمها المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Il n'empêche qu'une assistance de la communauté internationale est critique pour assurer le passage progressif de la phase de l'aide d'urgence à celle du développement à long terme. UN بيد أن تقديم المساعدة من جانب المجتمع الدولي أمر ذو أهمية حاسمة لكفالة الانتقال على نحو سلس من طور الإغاثة إلى طور التنمية الطويلة الأجل.
    Les 60 % restants vivent dans des camps de réfugiés et reçoivent une assistance de la communauté internationale. UN ويقيم نسبة الـ 60 في المائة المتبقية في مخيمات اللاجئين ويتلقون مساعدات من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more