L'ère urbaine dans laquelle nous entrons comporte beaucoup d'inconnues, dont les principales sont les dangers croissants associés aux changements climatiques. | UN | إن الحقبة الحضرية التي نحن بصدد الدخول فيها تزخر بالكثير من العوامل المجهولة، أبرزها الأخطار المتنامية المرتبطة بتغير المناخ. |
Les problèmes associés aux changements climatiques posent des difficultés croissantes à notre pays. | UN | والمشاكل المرتبطة بتغير المناخ تشكل تحديات متزايدة لبلدنا. |
On étudie également dans la région la mise en place d'un centre des Caraïbes qui s'attacherait exclusivement aux problèmes associés aux changements climatiques planétaires. | UN | وتدرس المنطقة أيضا إنشاء مركز كاريبي يركز كلية على معالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بتغير المناخ العالمي. |
Il s'ensuit qu'une dégradation de l'environnement non contrôlée laisse entrevoir un nombre croissant de crises qui affecteront la santé de l'homme, directement liées à la propagation de maladies infectieuses, davantage de cas de malnutrition et de problèmes de santé associés aux changements atmosphériques mondiaux. | UN | ونتيجة للتدهور البيئي الجامح نتوقع ازديادا في عدد اﻷزمات الصحية واﻹنسانية، بما في ذلك انتشار اﻷمراض المعدية، وتزايد حالات سوء التغذية والمشاكل الصحية المرتبطة بتغير المناخ العالمي. |
Il est de plus en plus largement admis que la protection sociale peut jouer un rôle contre les multiples risques et chocs à court et long terme associés aux changements climatiques. | UN | وثمة اعتراف متزايد بالدور المحتمل للحماية الاجتماعية بوصفها وسيلة للتصدي للمخاطر المتعددة والصدمات قصير الأجل وطويلة الأجل المرتبطة بتغير المناخ. |
Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Ces organismes ont été aidés non seulement à comprendre les risques associés aux changements climatiques, mais aussi à reconnaître les perspectives commerciales qu'offrent les microcrédits accordés spécialement pour permettre à la population de faire face aux conséquences des changements climatiques. | UN | وقد جرت مساعدة مؤسسات التمويل البالغ الصغر ليس فقط في فهم المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، بل أيضاً للإقرار بالفرص التجارية التي تتيحها القروض الصغيرة التي تقدم تحديداً بغية تمكين الأشخاص من التكيف مع آثار تغير المناخ. |
De l'autre, l'énergie nucléaire a notamment pour avantage de produire très peu de gaz à effet de serre, ce qui contribue à réduire l'ensemble des risques associés aux changements climatiques. | UN | 88 - ثانياً، تتمثل إحدى فوائد الطاقة النووية في انبعاثاتها المنخفضة للغاية من غازات الدفيئة، مما يساعد على خفض جميع المخاطر المرتبطة بتغير المناخ. |
Du fait des phénomènes récents associés aux changements climatiques, en particulier de la fréquence accrue des périodes de sécheresse liées notamment à El Niño, les populations touchées n'ont guère eu d'autres possibilités que d'exploiter davantage des ressources naturelles déjà dégradées et surexploitées. | UN | 14 - وأدت الأحداث الأخيرة المرتبطة بتغير المناخ، ولا سيما ارتفاع وتيرة الجفاف، وخاصة الجفاف المرتبط بظاهرة النينيو أدى إلى ضغوط كبيرة على المجتمعات المتضررة بزيادة استغلال الموارد الطبيعية المتدهورة بالفعل أو المستغلة بصورة مفرطة. |
Pour faire face à des changements climatiques, ces capacités devraient être renforcées à deux niveaux : 1) celui de l'éventail actuel des risques sanitaires liés au climat et 2) celui des nouveaux types de risques pour la santé associés aux changements climatiques. | UN | وسيلزم تعزيز قدرات التكيف لتتمشى مع تغير المناخ على مستويين: )١( المستويات والنطاقات الراهنة للمخاطر الصحية ذات الصلة بالتغير، و)٢( اﻷنواع الجديدة للمخاطر الصحية المرتبطة بتغير المناخ. |
Les demandes d'aide que l'Organisation reçoit devraient continuer à se multiplier, car la fréquence de certaines catastrophes naturelles (ouragans, inondations et sécheresse, par exemple) augmente sous l'effet des nouveaux phénomènes météorologiques associés aux changements climatiques. | UN | ويحتمل أن يتواصل ازدياد الطلب على الدعم المقدم من الأمم المتحدة نظرا لزيادة حدوث أنواع معينة من الكوارث (مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف) تحفزها أنماط الطقس الجديدة المرتبطة بتغير المناخ. |
Les demandes d'aide que l'Organisation reçoit devraient continuer à se multiplier, car la fréquence de certaines catastrophes naturelles (ouragans, inondations et sécheresse, par exemple) augmente sous l'effet des nouveaux phénomènes météorologiques associés aux changements climatiques. | UN | ويحتمل أن يتواصل ازدياد الطلب على الدعم المقدم من الأمم المتحدة نظرا لزيادة حدوث أنواع معينة من الكوارث (مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف) تحفزها أنماط الطقس الجديدة المرتبطة بتغير المناخ. |