"associent" - Translation from French to Arabic

    • تربط
        
    • تشرك
        
    • تجمع بين
        
    • وتربط
        
    • يُعهد إليهم
        
    • تُشرك
        
    • تأييدهما
        
    • تضم صوتها
        
    • وتنضم
        
    • وتضم صوتها
        
    • يتضافر
        
    • بذلك بمشاركة
        
    C'est pourquoi un nombre croissant de programmes associent les objectifs de participation, d'autonomisation et de renforcement institutionnel. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، ثمة زيادة تدريجية في البرامج التي تربط بين أهداف المشاركة والتأهيل والتعزيز المؤسسي.
    Nous devons donc nous projeter au-delà des idées simplistes qui associent ces formes de criminalité aux pays en développement. UN ولذلك علينا أن نتجاوز الافتراضات الساذجة التي تربط تلك الأشكال من الجريمة بالبلدان النامية.
    Cette situation est due principalement au fait que les autorités et les communautés n'associent pas comme il se doit les femmes au processus d'inscription au cadastre. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أن السلطات والمجتمعات المحلية لا تشرك المرأة بشكل كاف في عملية تسجيل الأراضي.
    Cette situation est due au fait que les autorités et les communautés n'associent pas comme il se doit les femmes au processus d'inscription au cadastre. UN ويعزى هذا الوضع أساساً إلى أن السلطات والمجتمعات لا تشرك المرأة بصورة كافية في عملية تسجيل الأرض.
    Elle recommande, en outre, la recherche de solutions spécifiques qui associent les techniques de formation traditionnelles au téléenseignement en fonction des priorités des pays bénéficiaires. UN وتوصي الأونكتاد كذلك بوضع حلول محددة تجمع بين أنشطة التدريب وجها لوجه والتعليم عن بعد، تمشيا مع أولويات البلدان المستفيدة.
    Ses participants pourraient être aussi bien des États qui associent leur sécurité à leur adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), de même que des États neutres. UN ويمكن أن تشارك فيه البلدان التي تربط أمنها بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، باﻹضافة إلى دول أخرى محايدة.
    :: Le travail avec les hommes, les programmes de prévention doivent prendre en compte le travail avec les hommes, favorisant ainsi une réflexion critique sur les valeurs culturelles qui associent la masculinité à la violence. UN :: العمل مع الرجال، يُفترض في برامج الوقاية أن تأخذ في الاعتبار العمل مع الرجال، الأمر الذي يساعد في قيام تفكير ناقد للقيم الثقافية التي تربط الذكورية بالعنف.
    La lutte contre la désertification suppose des politiques qui associent l'utilisation des terres, les moyens d'existence et les objectifs du développement durable. UN وتتطلب مكافحة التصحر سياسات تربط استخدام الأراضي وأسباب المعيشة بأهداف التنمية المستدامة.
    Oui, et si les gens associent cette endroit avec les succès, personne ne va venir pour... Open Subtitles نعم إذا كانت الناس تربط ذلك المكان مع مع عروض الإيقاعات لن يحضر أحد
    Notre belle ville a déjà des attractions que les gens associent aux animaux: Open Subtitles الناس تربط بين مدينتنا الجميلة و معارض الحيوانات التى فيها :
    Presque tous les bureaux de pays associent les homologues nationaux aux activités de planification, de suivi et d'évaluation. UN فكل المكاتب القطرية تقريبا تشرك نظراء وطنيين في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم.
    Presque tous les bureaux de pays associent le personnel de contrepartie aux activités de planification, de suivi et d'évaluation. UN فمعظم المكاتب القطرية تشرك جهات مناظرة وطنية في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم.
    L'amélioration des produits et résultats sur le plan du développement et l'intensification des programmes qui associent pleinement la jeunesse et développent les moyens de subsistance sont aussi d'une importance capitale. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان تحسين النتائج الإنمائية وتكثيف البرامج التي تشرك الشباب على نحو كامل وتعزز سبل كسب الرزق.
    Concrètement, le système multilatéral devrait élaborer des initiatives d’élimination de la pauvreté qui associent les capacités et ressources des organismes concernés avec elles de la société civile et du secteur privé. UN وعلى الأخص، ينبغي على المنظومة المتعددة الأطراف أن تضع مبادرات للقضاء على الفقر تجمع بين قدرات وموارد الوكالات المعنية وقدرات وموارد المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    De nombreuses entreprises associent différents instruments pour diversifier leurs données d'expérience et les risques. UN كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر.
    Note : Les seules machines à repousser qui sont visées dans la présente rubrique sont celles qui associent les fonctions de repoussage et de fluotournage. UN مكنات التشكيل بالدوران التي يشملها هذا البند هي فقط التي تجمع بين وظيفتي التشكيل بالدوران والتشكيل بالانسياب.
    Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne. UN وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص.
    ii) Augmentation du nombre de comités et d'initiatives qui associent les représentants des gouvernements ou d'organisations de la société civile et d'autres parties prenantes à l'élaboration, à l'application et au suivi des politiques et des programmes sociaux UN ' 2` زيادة عدد اللجان والمشاريع المشتركة فيما بين ممثلي الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يُعهد إليهم بوضع السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها
    La construction de réseaux structurés qui associent autant le dispositif des soins en santé mentale que d'autres partenaires incontournables tels que les acteurs du logement, de la culture, du travail, de l'éducation, etc.; UN إنشاء شبكات منظمة تُشرك كلاً من آلية خدمات رعاية الصحة العقلية والشركاء الأساسيين من قبيل الجهات الفاعلة في مجالات السكن والثقافة والعمل والتعليم وغيرها؛
    L'Autriche et la Suède, pays adhérents, s'associent à la présente déclaration. UN وتعرب النمسا والسويد، البلدان اللذان يستعدان للانضمام إلى الاتحاد، عن تأييدهما لما جاء في هذا البيان.
    Les Pays-Bas s'associent à ceux qui ont demandé un cessez-le-feu immédiat et durable. UN وتود هولندا أن تضم صوتها إلى أصوات أولئك الذين دعوا إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار.
    Les Etats-Unis s'associent à la condamnation mondiale du meurtre du Président Ndadaye et d'autres hauts responsables du gouvernement. UN وتنضم الولايات المتحدة الى بقية العالم في إدانة قتل الرئيس نداداي وكبار المسؤولين الحكوميين اﻵخرين.
    La République tchèque, la Hongrie et la Pologne s'associent à cette déclaration. UN وتضم صوتها إلى هذا البيان كل من بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا.
    " Les Membres des Nations Unies s'associent pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité " . UN " يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن. "
    Pour contribuer à effacer les séquelles de l'apartheid et à améliorer la situation économique de tous les Sud-Africains, elles ont activement fait campagne auprès des entreprises étrangères qui envisageaient d'investir en Afrique du Sud parce qu'elles s'associent dans un esprit constructif et créatif avec des organisations oeuvrant en faveur des communautés défavorisées. UN وللمساعدة في قلب تراث الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تنوي الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more