i) D'associer toutes les parties prenantes, dont la communauté scientifique, au processus; | UN | ' 1` إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك المجتمع العلمي؛ |
Ces 3 initiatives ont pour objectif d'associer toutes les parties prenantes au processus d'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle de la mission | UN | وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها |
Il est indispensable d'associer toutes les parties aux consultations pour assurer leur appui dès le départ et leur participation au processus. | UN | ويتسم إشراك جميع الأطراف من خلال المشاورات بأهمية بالغة لضمان تقديم الدعم في وقت مبكر والاستعداد للمشاركة في العملية. |
Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. | UN | ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور. |
La plupart des autres parties demandaient la réouverture des pourparlers de paix de façon à associer toutes les parties au conflit actuel. | UN | ومعظم الآخرين دعوا إلى استئناف مفاوضات السلم وإشراك جميع أطراف النـزاع الجاري في هذه المفاوضات. |
8. Engage les États à associer toutes les collectivités et les personnes touchées à la conception et à la mise en œuvre de ces politiques; | UN | 8- تهيب بالدول أن تشرك جميع المتضرّرين من مجتمعات محلية وأفراد في تصميم تلك السياسات وتنفيذها؛ |
La Déclaration met l'accent sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes à cette tâche. | UN | وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية. |
Nécessité d'associer toutes les parties prenantes aux stratégies électroniques | UN | الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المؤثرة في وضع استراتيجيات إلكترونية |
Il a également pris des mesures louables pour associer toutes les parties prenantes libériennes au processus relatif à la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وهي تتخذ أيضاً خطوات جديرة بالإشادة من أجل إشراك جميع الأطراف الليبرية المعنية في عملية استراتيجية الحد من الفقر. |
Et pourtant, on n'est toujours pas parvenu à y associer toutes les parties prenantes intéressées, notamment le secteur privé et les groupes pertinents de la société civile. | UN | غير أن التحدي المتمثل في إشراك جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص وفئات المجتمع المدني المعنية، لا يزال قائماً. |
De plus, tout nouvel accord ou structure devrait être suffisamment souple et adaptable pour faire face aux nouveaux problèmes et défis qui pourraient se poser et associer toutes les parties prenantes. | UN | وذُكر أيضا أن أي اتفاق أو هيكل جديد ينبغي أن يكون مرنا وقابلا للتكيف بما يكفي لمعالجة المسائل والتحديات الجديدة، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة فيه. |
Les contraintes en termes de délais ont posé des difficultés au cours du cycle d'établissement de rapports de 2012, et il n'a pas été possible d'associer toutes les parties prenantes et d'organiser une réunion au plan national. | UN | :: شكل ضيق الوقت خلال دورة الإبلاغ لعام 2012 تحدياً وتعذر إشراك جميع أصحاب المصلحة و/أو تنظيم اجتماع وطني. |
Il faut avant tout tenir un discours convaincant qui s'adresse à tous, de façon à associer toutes les parties concernées, y compris les personnes vivant dans la pauvreté et les membres d'autres groupes marginalisés, à la vision d'avenir du programme d'action. | UN | وقبل كل شيء، يعد السرد المقنع والشامل أمرا بالغ الأهمية من أجل إشراك جميع أصحاب الشأن، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في فقر وأفراد الفئات المهمشة الأخرى، في الرؤية التي تقدمها الخطة. |
Il importe également de continuer d'associer toutes les parties prenantes à la formulation et à l'application de stratégies visant à incorporer pleinement les migrations internationales dans les stratégies nationales de développement, dont les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم أيضا الاستمرار في إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لجعل الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى الحد من الفقر. |
Il a été souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes à ces initiatives et la fixation d'objectifs en matière d'énergie renouvelable a été considérée comme une mesure importante qu'il fallait appuyer de manière appropriée. | UN | وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة. ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب. |
En particulier, il a encouragé le Gouvernement à associer toutes les parties intéressées aux processus préparatoires aboutissant à une nouvelle convocation de la Convention nationale et à fournir un calendrier pour la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | وحث الحكومة، بوجه خاص، على إشراك جميع الأطراف المهتمة في العمليات التحضيرية المفضية إلى إعادة اجتماع المؤتمر الوطني، وضبط إطار زمني لتنفيذ خريطة الطريق. |
Le processus doit être ouvert et transparent, facilité par le secrétariat et associer toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تكون مفتوحة، وشفافة وأن تقوم الأمانة بتيسيرها وتهيئة مشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها. |
Il fallait associer toutes les parties concernées et de nombreux secteurs aux efforts visant à accroître la participation des femmes dans les domaines scientifiques. | UN | وتلزم مشاركة جميع أصحاب المصلحة والقطاعات المتعددة من أجل تعزيز مشاركة المرأة في هذه القطاعات. |
b) Participation sans exclusive en vue d'associer toutes les parties prenantes; | UN | (ب) شمول كافة الأطراف لتأمين مشاركة جميع الجهات المعنية؛ |
Le refus de communiquer au grand public les résultats des contrôles portant sur des polluants précis et d'associer toutes les parties prenantes au processus de décision fait également obstacle à l'amélioration de la qualité de l'air. | UN | ويشكل عدم تبادل نتائج رصد ملوثات معينة للهواء مع عامة الجمهور وإشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار أحد العقبات أمام تحسين نوعية الهواء. |
44. Les Inspecteurs considèrent que le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud devrait associer toutes les organisations du système des Nations Unies au processus d'élaboration de définitions opérationnelles. | UN | 44 - ويرى المفتشون أن الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تشرك جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عملية صياغة التعاريف التنفيذية. |
Il a examiné la nécessité d'associer toutes les parties intéressées à l'action et d'assurer la diffusion et l'application efficaces des normes en question. | UN | وبحثت أهمية إشراك كافة الجهات ذات المصلحة في مجال إزالة الألغام، وضرورة نشر المعايير وتطبيقها على نحو فعال. |