Le Ministère du Travail a également supprimé une clause d'exclusion du VIH des régimes d'assurance-maladie spéciaux pour travailleurs informels. | UN | كذلك ألغت وزارة العمل النص الذي يستبعد المصابين بالإيدز من مشاريع التأمين الصحي الخاصة بالنسبة للعمال غير المنظمين. |
Il est prévu d'ajouter à l'assurance-maladie obligatoire une assurance-maladie volontaire. | UN | ومن المعتزم تطبيق التأمين الصحي الطوعي بالإضافة إلى التأمين الصحي الإلزامي. |
Outre les assurés, les membres de leur famille à leur charge ont également droit aux prestations d'assurance-maladie. | UN | كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته. |
Cela inclut les jours de congé accumulés, l'assurance-maladie après la cessation de service et la prime de rapatriement. | UN | وهذا يشمل الإجازات السنوية المتراكمة والتأمين الصحي أثناء الحقبة التالية للخدمة ومنحة الإعادة إلى الوطن. |
Il faudra analyser le fonctionnement de cette caisse ainsi que celui de la Caisse nationale d'assurance-maladie et de la Caisse nationale de retraite qui sont envisagées. | UN | وينبغي تقييم عمل هذا الصندوق في المستقبل هو والصندوق الوطني للاستحقاقات الطبية والصندوق الوطني للمعاشات التقاعدية اللذين يجري التفكير في إنشائهما. |
Le ministère du travail a également supprimé des régimes d'assurance-maladie spéciaux pour les travailleurs informels une clause d'exclusion du VIH. | UN | وقامت وزارة العمل أيضا بإلغاء شرط عدم الإصابة بالفيروس من نظم التأمين الصحي الخاصة بعمال القطاع غير الرسمي. |
Les données concernant les recettes et les dépenses des régimes d'assurance-maladie proviennent d'informations communiquées par les participants. | UN | وقال إن بيانات كل من الدخل والمطالبات ضمن خطة التأمين الصحي تستند إلى المعلومات الخاصة بالمشتركين. |
L'octroi d'une assurance-maladie gratuite et des soins de santé primaire aux femmes handicapées pendant la grossesse, l'accouchement et au-delà. | UN | منح التأمين الصحي مجاناً، والرعاية الصحية الأولية للمرأة المعوقة خلال فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة. |
Les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale constituent donc un exemple de mécanisme de mutualisation qui favorise la réalisation du droit à la santé. | UN | ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي تعتبر أحد الأمثلة على آلية تجميع تعزز إعمال الحق في الصحة. |
Ce manque de coopération de la part du système d'assurance-maladie, outre qu'il affecte les patients, compromet le développement futur du secteur privé. | UN | ويؤثر نقص التعاون من جانب نظام التأمين الصحي على المرضى وعلى مواصلة التنمية في قطاع الرعاية الصحية الخاص على السواء. |
L'assurance-maladie ne s'étend qu'aux pharmacies privées, qu'elle rembourse pour les médicaments délivrés sur ordonnance. | UN | وتقتصر علاقة التأمين الصحي على الصيدليات الخصوصية وهو يرد لها المصاريف عن الأدوية التي وصفها الطبيب. |
Les coûts d'une interruption de grossesse sont pris en charge par la Caisse d'assurance-maladie si cette interruption est justifiée pour des raisons médicales. | UN | وتُموَّل تكاليف التدخل ذي الصلة من صندوق التأمين الصحي في حالة حدوث الإجهاض بناء على أسباب طبية. |
Les textes législatifs de base dans le domaine de la santé comprennent les lois sur l'assurance-maladie. | UN | وتشمل التشريعات الأساسية التي تنظِّم مجال الرعاية الصحية قوانين التأمين الصحي. |
Source : Bureau d'assurance-maladie de la Fédération de BosnieHerzégovine, Caisse d'assurance-maladie de la Republika Srpska. | UN | المصدر: مكتب التأمين الصحي لاتحاد البوسنة والهرسك، صندوق التأمين الصحي لجمهورية صربسكا. |
L'assurance-maladie est obligatoire et les primes d'assurance de l'employé sont payés par l'Etat. | UN | والتأمين الصحي إجباري، وتدفع الدولة أقساط التأمين للعاطلين عن العمل. |
Les soins hospitaliers sont payants et tous les travailleurs doivent cotiser à l'assurance-maladie. | UN | وتتقاضى المستشفيات رسوما لقاء تقديمها، والتأمين الصحي إلزامي لجميع العاملين. |
La Loi sur la sécurité sociale prévoit aussi la création d'une caisse nationale d'assurance-maladie et d'une caisse nationale de retraite, mais les dispositions en la matière ne sont pas encore entrées en vigueur. | UN | ويقترح قانون الضمان الاجتماعي أيضا إنشاء صندوق وطني للاستحقاقات الطبية وصندوق وطني للمعاشات التقاعدية ولكن هذه اﻷجزاء من التشريع لم تصبح سارية بعد. |
Le Monténégro applique la Convention internationale sur l'assurance-maladie ratifiée par l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. | UN | فالجبل الأسود ينفذ العهد الدولي للتأمين الصحي الذي صادقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
a) Etendre l'assurance-maladie à tout habitant de la Jordanie; | UN | )أ( التأمين الصحي الشامل بحيث تشمل كل مواطن على اﻷرض اﻷردنية؛ |
Dans le cas du régime de l'assurance-maladie à l'échelle nationale, ces prestations, bien que facultatives selon la loi, sont versées par la plupart des associations nationales d'assurance-maladie. | UN | وفي حالة نظام التأمين الصحي الوطني، يكون دفع هذه المستحقات طوعياً بموجب القانون؛ غير أن معظم جمعيات التأمين الصحي الوطنية توفر عملياً هذه المستحقات في حالة المرض. |
Le professeur Hasbullah Thabrany, Directeur de l'Institut de la sécurité sociale de l'Université de l'Indonésie, a décrit les politiques qui avaient gouverné l'élaboration du nouveau système national d'assurance-maladie en Indonésie et les enseignements tirés à cet égard. | UN | 5 - الأستاذ حسب الله ثابراني، مدير، معهد الضمان الاجتماعي، جامعة إندونيسيا، ركز على السياسات والدروس المستفادة في تطوير تأمينات الرعاية الصحية الوطنية الجديدة في إندونيسيا. |
En ce qui concernait la vie des réfugiés afghans en République islamique d'Iran, un des problèmes mentionnés était, outre l'emploi, le fait que les réfugiés n'avaient pas d'assurance-maladie. | UN | وفيما يخص معيشة اللاجئين اﻷفغان في الجمهورية اﻹسلامية، كان من بين المشاكل التي ذكرت أنهم غير مشمولين بتأمين صحي. |
Ces projets de loi visent également à étendre la couverture du programme national d'assurance-maladie à une population plus importante, notamment aux pauvres, et à inclure tous les services produits de soins de santé procréative et d'hygiène sexuelle. | UN | وتسعى مشاريع القوانين أيضا إلى مد تغطية البرنامج الوطني للتأمين الصحي تشمل نطاقا أوسع من السكان، وخاصة الفقراء، وتغطية النطاق الكلي للخدمات والمنتجات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
283. Les conditions et les modalités d'exercice des droits issus de l'assurance-maladie sont détaillées par les promulgations de l'Office républicain de l'assurance-maladie autorisées par la loi. | UN | 283- وبناء على التفويض القانوني، ينظم مكتب التأمين الصحي في الجمهورية بموجب قراراته التنظيمية، وبتفصيل أدق، شروط وطريقة ممارسة الحقوق المكتسبة من التأمين الصحي. |
En règle générale, le recours aux services de santé spécialisés se fait sur recommandation du médecin généraliste choisi, avec l'aval du conseil médical de l'Office républicain de l'assurance-maladie. | UN | وكقاعدة عامة، فإن تحويل المرضى إلى المستوى الأعلى يكون لأقرب مؤسسة صحية ملائمة، وذلك بناء على توصية الطبيب المداوي، أي بناء على موافقة المجلس الطبي لمكتب التأمين الصحي للجمهورية. |