La Mission permanente de l'Uruguay saisit cette occasion pour renouveler au Comité les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة لأورغواي لدى الأمم المتحدة هذه الفرصة لتعرب مجددا للجنة مكافحة الإرهاب عن فائق تقديرها. |
Veuillez agréer, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. | UN | وأغتنم هذه المناسبة ﻷعرب لكم عن فائق الاعتبار. |
Dans l'attente d'une réponse rapide, je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de notre très haute considération. | UN | وفي انتظار استجابتكم الفورية، تفضلوا بقبول فائق الاحترام. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، يا صاحب السعادة، بقبول أسمى آيات تقديري. |
En espérant que vous interviendrez d'urgence, je vous prie d'accepter, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. | UN | وعلى أمل أن تتدخلوا سريعا، تفضلوا بقبول تأكيدات أسمى آيات تقديري. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، يا صاحب السعادة، بقبول فائق احترامي. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتقبلوا، صاحب السعادة، عبارات فائق تقديري. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، يا صاحب السعادة، بقبول فائق احترامي. |
La Mission permanente de la République arabe syrienne saisit cette occasion pour exprimer à la Présidente du Conseil des droits de l'homme les assurances de sa très haute considération. | UN | تغتنم البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية هذه المناسبة لتعرب لرئيسة مجلس حقوق الإنسان عن فائق اعتبارها وتقديرها. |
Veuillez agréer, Monsieur, les assurances de ma considération très distinguée. | UN | وتفضلوا سيادتكم بقبول فائق الاحترام والتقدير. |
Je saisis cette occasion pour vous renouveler les assurances de ma très haute considération. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أجدّد لسعادتكم فائق الاحترام والتقدير |
La Mission permanente de l'Espagne saisit cette occasion pour renouveler à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم البعثة الدائمة لإسبانيا هذه الفرصة لكي تُعرب لليونيدو مجدّداً عن فائق تقديرها. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا، سعادتكم، بقبول أسمى آيات تقديري. |
Je saisis cette occasion pour vous prier, Monsieur le Secrétaire général, d'agréer les assurances de ma très haute considération et pour réaffirmer notre engagement en faveur de la poursuite du processus de paix. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم. |
Confiant dans la compréhension dont cette fois encore, vous ferez preuve, je vous prie d'agréer, Messieurs les Coprésidents, les assurances de ma très haute considération. | UN | وثقة مني في أنكم ستبدون تفهما، هذه المرة أيضا، أرجو من سعادتكم قبول أسمى آيات التقدير. |
Je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتقبلوا، سيدي، أسمى آيات تقديري. ستانلي كالباغه |
Notant les assurances de coopération et de non-ingérence que toutes les parties somalies ont fournies, quant à ce retrait, lors de sa mission en Somalie, | UN | وإذ يلاحظ تأكيدات جميع اﻷطراف الصومالية أثناء بعثة المجلس إلى الصومال على تعاونها وعدم تدخلها في هذا الانسحاب، |
Je vous prie d'agréer les assurances de ma très haute considération. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم مجددا عن خالص عبارات التقدير. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتفضلوا صاحب السيادة بقبول وافر التقدير. |
Il se félicite particulièrement des assurances de l'État partie selon lesquelles celuici s'emploiera sérieusement à donner suite aux préoccupations et recommandations formulées par le Comité. | UN | وترحب اللجنة خاصة بتأكيدات الدولة الطرف بأنه سيجري متابعة أوجه قلق اللجنة والتوصيات التي اعتمدتها متابعة جدية. |
À cette fin, nous préconisons la négociation d'assurances de sécurité commune devant servir de base à un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا. |
Des assurances de tous types peuvent être contractées auprès d'agents d'assurances qui représentent les principales sociétés internationales. | UN | 30 - وتتوافر جميع أنواع التأمين عن طريق وكلاء التأمين الذين يمثلون شركات التأمين الدولية الرئيسية. |
Type I : assurances de services sans propriété des installations : | UN | النوع الأول: التوكيدات بشأن الخدمات غير المشتملة على تبني المرافق: |
Je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. | UN | وختاما، تقبلوا، سعادتكم، أسمى عبارات التقدير والاحترام. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan saisit cette occasion pour renouveler au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les assurances de sa très haute considération. | UN | وتنتهز وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية هذه الفرصة لتجدد لﻷمين العام لﻷمم المتحدة تأكيداتها بأسمى آيات احترامها. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Mission permanente du Royaume du Cambodge remercie le secrétariat du Conseil des droits de l'homme et saisit cette occasion pour lui renouveler les assurances de sa haute considération. | UN | وتعرب البعثة الدائمة لمملكة كمبوديا عن شكرها لأمانة مجلس حقوق الإنسان وتغتنم هذه الفرصة لتعرب لها مجدداً عن أسمى آيات الاحترام والتقدير. |
Veuillez agréer, Monsieur le Sous-Secrétaire général, les assurances de notre haute considération. | UN | وأرجو أن تقبلوا سيادتكم أسمى درجات التقدير. |
Le représentant a appelé l'attention sur le paragraphe 54 du Consensus de São Paulo concernant le secteur des assurances et a demandé des éclaircissements sur les raisons de la dissolution du Service des assurances de la CNUCED et de la réduction des ressources allouées à ce secteur, ainsi que sur les projets du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | ووجه الانتباه إلى الفقرة 54 من توافق آراء ساو باولو بشأن التأمين، وطلب المزيد من التوضيحات حول أسباب إلغاء فرع التأمين التابع للأونكتاد وخفض الموارد المخصصة للتأمين، وكذلك حول خطط الأمين العام فيما يتصل بمجال العمل هذا. |
À cet égard, nous sommes profondément préoccupés de l'absence d'assurances de la part de l'Iran sur le caractère civil de son programme nucléaire. | UN | في هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق بسبب عدم تقديم إيران توكيدات بشأن الطابع المدني لبرنامجها النووي. |