"assurer l'application" - Translation from French to Arabic

    • كفالة التنفيذ
        
    • ضمان التنفيذ
        
    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • كفالة تطبيق
        
    • ضمان تطبيق
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • تكفل تنفيذ
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • لتأمين التنفيذ
        
    • يكفل التنفيذ
        
    • ضمان التطبيق
        
    • ضمانا للتطبيق
        
    • تحقيق التنفيذ
        
    • كفالة التطبيق
        
    Le CEDAW a insisté sur la nécessité d'assurer l'application intégrale de la législation et une protection adéquate par la loi. UN وقد أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى كفالة التنفيذ الفعال للتشريع وتوفير الحماية الكافية بموجب القانون.
    Il a demandé des renseignements sur les initiatives prises pour assurer l'application progressive du droit à l'éducation sur la base de l'égalité des chances. UN والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص.
    Plusieurs ont institué des mécanismes ou des procédures de suivi pour assurer l'application effective des recommandations issues des auto-évaluations. UN وقد أنشأت وحدات عديدة آليات وإجراءات متابعة من أجل ضمان تنفيذ التوصيات النابعة من التقييم الذاتي.
    Objectif : assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تنفيذ وتطبيق تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Pour assurer l'application de cette méthodologie, le Secrétariat provincial fournira un appui technique et une formation. UN وبغية كفالة تطبيق المنهجية، ستقوم الأمانة الإقليمية بتوفير الدعم والتدريب التقنيين.
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    La tâche la plus ardue consiste à assurer l'application intégrale des accords existants ainsi que l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays pauvres. UN ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة.
    Le secrétariat du PNUE a mené d'autres actions visant à assurer l'application intégrale de tous les éléments de cette décision. UN وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر.
    Les autorités roumaines et la société civile coopèrent étroitement afin d'assurer l'application intégrale de ces normes. UN وتتعاون السلطات الرومانية تعاونا وثيقا مع المجتمع المدني من أجل كفالة التنفيذ التام لهذه القواعد.
    Le Bureau du Haut-Représentant continuera à appuyer ses efforts pour assurer l'application intégrale des dispositions de l'annexe 7 de l'Accord-cadre. UN وسوف تواصل المفوضية دعم جهوده الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام.
    Il doit toutefois toujours adopter et promulguer des mesures législatives nécessaires pour assurer l'application efficace du programme de certification avec l'aide de la MINUT ou d'autres parties prenantes si nécessaire. UN بيد أنه لا يزال يتعين على الحكومة اعتماد تشريعات ذات صلة وإصدارها بغية ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج إصدار شهادات الاعتماد، بمساعدة من البعثة أو أصحاب المصلحة الآخرين عند اللزوم.
    Les États doivent par conséquent accroître leurs efforts pour assurer l'application effective de la législation existante. UN ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة.
    Elle a relevé qu'il y avait encore beaucoup à faire pour assurer l'application intégrale de la Convention. UN بيد أن الفريق قد لاحظ أن من اللازم الاضطلاع بأعمال كثيرة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    En outre, étant donné que le Kenya est en train de se doter d'une nouvelle constitution, une assistance serait également bienvenue pour l'aider à en assurer l'application de manière conforme aux droits de l'homme. UN كما تعكف كينيا على سن دستور جديد، ولذلك سوف تطلب المساعدة من أجل ضمان تنفيذ هذه العملية التي تحترم حقوق الإنسان.
    Ces mesures concrètes pour assurer l'application d'arrangements juridiques, sont fondamentales pour une gestion efficace des pêches. UN وهذه الأنواع من التدابير الرامية إلى كفالة تنفيذ الترتيبات القانونية أمر أساسي لإدارة مصائد الأسماك بصورة فعالة.
    Les entretiens avaient eu pour but d'assurer l'application des résolutions du Conseil de sécurité dans les meilleurs délais, en particulier celles qui concernaient les questions de désarmement. UN وكان الهدف من المحادثات كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن، ولا سيما المتصلة منها بمتطلبات نزع السلاح، بأسرع وقت ممكن.
    Objectif : assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Mais leurs responsabilités semblent avoir été entièrement discrétionnaires : ils s'employaient consciencieusement à assurer l'application du système? Parfait! Mais peu importait qu'ils ne le fassent pas. UN ولكنه يبدو أن مسؤولياتهم كانت تترك تقريبا لتقديرهم الشخصي؛ وكانت رغبتهم الصادقة في ضمان تطبيق النظام أمرا مستحسنا ولكن عدم قيامهم بذلك كان مقبولا أيضا.
    Il est indispensable que le Secrétaire général mette en place des procédures et des règlements dans certains domaines afin d'assurer l'application de la résolution de façon compatible avec son esprit. UN ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد.
    L'Organisation doit assurer l'application intégrale de ses recommandations. UN وينبغي للمنظمة أن تكفل تنفيذ توصياته بالكامل.
    Des mesures doivent être prises pour en assurer l'application effective par tous les États, spécialement les pays en développement. UN ذلك أنه من المنتظر أن يتم اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقيات من جانب جميع الدول وبخاصة البلدان النامية.
    Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية،
    22. Prie le Secrétaire général d'assurer l'application intégrale des dispositions pertinentes de ses résolutions 59/296 et 60/266 ; UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قراريها 59/296 و 60/266؛
    C'est pourquoi nous devons considérer le dépôt du soixantième instrument comme une occasion de renouveler nos efforts en vue d'assurer l'application universelle de la Convention. UN ولهذا السبب ينبغي أن نعتبر أن إيداع الصك الستين فرصة لتجديد جهودنا الرامية إلى ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية.
    Notant que la coopération et la solidarité internationales avec les pays fournisseurs traditionnels sont absolument nécessaires au contrôle des drogues pour assurer l'application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, UN وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية الى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة العقاقير ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،(9)
    Des orateurs ont salué la création du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, qui représentait à leurs yeux un pas en avant crucial pour en assurer l'application intégrale. UN ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل.
    Pour assurer l'application universelle de la Convention de 1988, nous encourageons vivement tous les États à signer la Convention et à faire preuve de volonté politique pour combattre le trafic des drogues illicites en contribuant à sa mise en oeuvre. UN وبغية كفالة التطبيق العالمي لاتفاقية عام ١٩٩٨، نشجع بقوة جميع الدول علـــى التوقيـــع على الاتفاقيــة وإبداء إرادتها السياسية لمكافحة المخدرات غير المشروعة وذلك عن طريق التعاون في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more