"assurer la pleine" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذاً كاملاً
        
    • تحقيق كامل
        
    • تكفل الضمان التام
        
    • ضمان الادراج الكامل
        
    Le Liechtenstein sait gré au Comité de la transparence qui a jusqu'ici présidé à ses travaux, car la transparence et l'équité sont indispensables pour assurer la pleine application de la résolution 1373 au niveau mondial. UN وتعرب ليختنشتاين عن تقديرها للطريقة الشفافة التي أدت بها اللجنة عملها حتى الآن، بما أن الشفافية والإنصاف أمران لا غنى عنهما للحرص على تنفيذ القرار 1373 على الصعيد الدولي تنفيذا كاملا.
    Le représentant a donné l'assurance au Comité que le Bhoutan était résolu à assurer la pleine application de la Convention. UN وأكد الممثل للجنة التزام بوتان بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Le Comité exhorte l'État partie à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères et départements concernés, au Parlement jordanien et aux instances judiciaires, afin d'en assurer la pleine application. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى عرض هذه الملاحظات الختامية على جميع الوزارات المعنية وعلى الإدارات الحكومية والبرلمان الأردني إضافة إلى الجهاز القضائي من أجل ضمان تنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    Le Gouvernement libanais devra accorder une attention particulière à ce problème afin d'assurer la pleine application de l'article 19 de la Convention. UN ولتنفيذ المادة 19 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً سيتعين على الحكومة اللبنانية أن تولي هذه المسألة اهتماماً خاصاً.
    57. Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). UN 57- وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل مع توفير جميع التجهيزات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية، والمعينات البصرية، والأطراف الصناعية.
    À cet égard, le Comité recommande de modifier la législation en vigueur pour assurer la pleine égalité de traitement entre enfants nés dans le mariage et enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    847. Le Comité se félicite de l'intention manifestée par l'État partie de demander des avis et une assistance technique en vue d'assurer la pleine application des dispositions de la Convention dans le cadre de sa législation et dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs. UN ٨٤٧ - وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث.
    Le représentant a donné l'assurance au Comité que le Bhoutan était résolu à assurer la pleine application de la Convention. UN وأكد الممثل للجنة التزام بوتان بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Pour terminer, le moment est venu pour nous d'assurer la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN في الختام، هذه هي اللحظة المواتية لنا لضمان تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذا كاملا.
    Avant de devenir partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme, le Gouvernement examine donc le droit interne néozélandais afin de voir quelle loi nouvelle ou quels amendements à la législation existante pourraient être nécessaires pour assurer la pleine et effective exécution de l'instrument dans le droit néozélandais ou afin de décider si des réserves peuvent être nécessaires. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    Cela étant, le Comité préparatoire devrait non seulement élaborer des recommandations universelles visant à renforcer le processus d'examen, mais aussi formuler des mesures supplémentaires pour assurer la pleine application du Traité. UN وذَكَر أنه ينبغي في الوقت نفسه أن تُعدّ اللجنة التحضيرية توصيات عالمية من أجل زيادة تعزيز عملية الاستعراض، إضافة إلى التركيز على اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا.
    Par ailleurs, nous comprenons — nous nous en félicitons même — toutes les mesures qui ont été prises par les États de la coalition afin d'assurer la pleine application par l'Iraq de toutes les résolution pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفـــي الوقـــت نفســـه، فإننا نتفهم ونقدر كـل اﻹجراءات الكفيلة التي اتخذتها دول التحالف لضمـــان تنفيــذ العراق تنفيذا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Mouvement des pays non alignés confirme la validité pleine et entière du Programme d'action et encourage les États Membres à coordonner les efforts qu'ils déploient aux Nations Uniesà l'ONU en vue de conclure un accord sur le suivi du Programme d'action et d'en assurer la pleine application. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز الصلاحية الكاملة لبرنامج العمل وتشجع الدول الأعضاء على تنسيق الجهود في الأمم المتحدة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن متابعة برنامج العمل من أجل ضمان تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place une dotation budgétaire spécifique et des mécanismes adéquats de suivi pour en assurer la pleine application. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج في الميزانية مخصصات محددة وأن توفر آليات متابعة ملائمة لتنفيذ ما جاء في تلك الوثيقة تنفيذاً كاملاً.
    Nous comptons que le Sommet de Nairobi suscitera une volonté renouvelée d'assurer la pleine application de la Convention. UN ونتوقع من مؤتمر قمة نيروبي أن يفضي إلى الالتزام مجدداً بتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place une dotation budgétaire spécifique et des mécanismes adéquats de suivi pour en assurer la pleine application. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج في الميزانية مخصصات محددة وأن توفر آليات متابعة ملائمة لتنفيذ ما جاء في تلك الوثيقة تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour assurer la pleine application et le respect des lois, en particulier en ce qui concerne l'usage des articles de tabac. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة تنفيذ التشريع تنفيذاً كاملاً لا سيما ما يتصل من هذا التشريع باستخدام منتجات التبغ.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour assurer la pleine application et le respect des lois, en particulier en ce qui concerne l'usage des articles de tabac. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة تنفيذ التشريع تنفيذاً كاملاً لا سيما ما يتصل من هذا التشريع باستخدام منتجات التبغ.
    Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). UN 57 - وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل مع توفير جميع التجهيزات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية، والمعينات البصرية، والأطراف الصناعية.
    57. Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). UN 57- وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل اللذان يوفران جميع المعدات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية والبصرية، والأطراف الصناعية.
    57. Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). UN 57- وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل اللذان يوفران جميع المعدات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية والبصرية، والأطراف الصناعية.
    A cet égard, le Comité recommande de modifier la législation en vigueur pour assurer la pleine égalité de traitement entre enfants nés dans le mariage et enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    52. Le Comité se félicite de l'intention manifestée par l'Etat partie de demander des avis et une assistance technique en vue d'assurer la pleine application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le cadre de sa législation et dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs. UN ٢٥- وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more