"attache une importance particulière au" - Translation from French to Arabic

    • تعلق أهمية خاصة على
        
    • يعلق أهمية خاصة على
        
    • تعلق أهمية كبيرة علي
        
    • تعلّق أهمية خاصة على
        
    Le Gouvernement suisse attache une importance particulière au suivi systématique des différentes activités qui concernent l'eau. UN وذكر أن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على المتابعة المنتظمة لمختلف الأنشطة المتعلقة بالمياه.
    La France attache une importance particulière au respect des principes fixés par ce texte, et elle aurait voulu que cette occasion fût saisie pour réaffirmer l'attachement des Nations Unies à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban. UN وفرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ التي أرساها ذلك النص، وكانت تود أن تُغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على التزام اﻷمم المتحدة بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    Le Gouvernement bélarussien attache une importance particulière au renforcement de la sécurité européenne et internationale, qui a pour élément fondamental les mesures de désarmement régional et mondial. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس تعلق أهمية خاصة على القضايا المتعلقة بتعزيز الأمن الأوروبي والدولي الذي تمثل فيه تدابير نزع السلاح إقليميا وعالميا العنصر الأساسي.
    La délégation chypriote attache une importance particulière au chapitre III de la deuxième partie, qui comprend les articles 40 et 41 et porte sur les violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général. UN 62 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على الفصل الثالث من الباب الثاني الذي يتضمن المادتين 40 و41 ويتناول الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    48. La délégation brésilienne attache une importance particulière au centenaire, célébré en 1999, de la première Conférence internationale de paix (1899) et remercie les Gouvernements des Pays-Bas et de la Fédération de Russie pour ce qu'ils ont fait à cet égard. UN ٨٤ - وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على الذكرى السنوية المئوية في عام ٩٩٩١ للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام الذي عقد عام ٩٩٨١ وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومتا الاتحاد الروسي وهولندا في هذا الخصوص.
    Dans ce contexte, l'Union réitère qu'elle attache une importance particulière au respect par la République populaire démocratique de Corée de ses obligations internationales, au titre de l'Accord sur les garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. UN وفي هذا السياق، يكرر الاتحاد التأكيد على أنه يعلق أهمية خاصة على احترام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    M. Bouchaara (Maroc) dit que le Gouvernement marocain attache une importance particulière au respect du régime de non-prolifération dans le cadre du Traité. UN 19 - السيد بوشعرة (المغرب): قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة علي الامتثال لنظام منع انتشار الأسلحة النووية بموجب المعاهدة.
    La France attache une importance particulière au respect des principes qui figurent dans cette résolution et aurait souhaité que les Nations Unies puissent en cette occasion réaffirmer leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban. UN ففرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ المحددة في ذلك القرار، وكانت تفضل لو أن اﻷمم المتحدة أكدت مجددا في هذه المناسبة على التزامها بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    L'Argentine attache une importance particulière au Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, en raison de l'intérêt qu'il porte aux pays en développement. UN وأضاف أن اﻷرجنتين تعلق أهمية خاصة على برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بسبب الاهتمام الخاص الذي أبداه بالبلدان النامية.
    Le Gouvernement tunisien attache une importance particulière au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région et au développement de celle-ci et appuie totalement la stratégie intégrée conçue par l'Organisation des Nations Unies pour le Sahel. UN وقالت إن حكومتها تعلق أهمية خاصة على استعادة الأمن والاستقرار والتنمية في المنطقة وتؤيد تأييدا تاما استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    En ce qui concerne la situation des femmes, elle attache une importance particulière au Plan d'action de Beijing et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes conformément à la Convention et à la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) sur l'égalité des sexes et le développement. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، فإنها تعلق أهمية خاصة على منهاج عمل بيجين والقضاء على التمييز ضد المرأة تمشيا مع اتفاقية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le Koweït attache une importance particulière au développement économique, surtout en raison de son incidence sur d'autres aspects du développement durable. UN 49 - ومضى قائلا إن الكويت تعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما أثرها على الجوانب الأخرى للتنمية المستدامة.
    La Croatie attache une importance particulière au mandat de la Commission consistant à améliorer la coordination entre tous les acteurs participant aux efforts de consolidation de la paix. UN كرواتيا تعلق أهمية خاصة على ولاية اللجنة لتحسين التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة المشاركة في جهود بناء السلام.
    Reconnaissant cependant que beaucoup de pays n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré, sa délégation attache une importance particulière au projet de résolution qui vient d'être adopté. UN ولكن، إذ يدرك أن بلدانا كثيرة لم توقع ولم تصدق بعد على الاتفاقية، فإن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على مشروع القرار المعتمد قبل هنيهة.
    La délégation tunisienne attache une importance particulière au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN 98 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Dans un contexte plus large, sa délégation attache une importance particulière au droit au développement, dont la réalisation est une condition préalable à la jouissance de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي سياق أوسع نطاقا، يلاحظ أن وفد فييت نام يعلق أهمية خاصة على الحق في التنمية، الذي يشكل تحقيقه شرطا أساسيا للتمتع بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L’Union européenne attache une importance particulière au contrôle des drogues synthétiques et aux travaux menés à ce sujet par l’Observatoire européen des drogues et de la toxicomanie en collaboration étroite avec l’Unité drogues Europol. UN ٢٥ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على مراقبة المخدرات التركيبية واﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الشأن المرصد اﻷوروبي للمخدرات واﻹدمان، بالتعاون الوثيق في وحدة المخدرات للشرطة اﻷوروبية.
    La délégation suisse attache une importance particulière au projet d'article 15, qui énonce le principe selon lequel toute personne victime d'un dommage doit pouvoir exercer un recours sans aucune discrimination fondée sur la nationalité, la résidence ou le lieu où le préjudice est survenu. UN 78 - وأضاف أنه يعلق أهمية خاصة على مشروع المادة 15، التي تنص على مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالجبر على أساس الجنسية، أو الإقامة، أو المكان الذي قد يقع فيه الضرر.
    La délégation sénégalaise attache une importance particulière au maintien de l'ordre et du règne du droit ainsi qu'au programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN 11 - وأضاف أن وفده يعلق أهمية خاصة على المحافظة على النظام وسيادة القانون، وعلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    M. Bouchaara (Maroc) dit que le Gouvernement marocain attache une importance particulière au respect du régime de non-prolifération dans le cadre du Traité. UN 19 - السيد بوشعرة (المغرب): قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة علي الامتثال لنظام منع انتشار الأسلحة النووية بموجب المعاهدة.
    Le GRULAC attache une importance particulière au rôle joué par l'ONUDI dans le développement économique et social de la région et a par conséquent entrepris d'élaborer un programme visant à organiser les activités régionales et sous-régionales de manière globale et cohérente. UN 48- ومضى قائلا إن المجموعة تعلّق أهمية خاصة على دور اليونيدو في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، وإنها دأبت من ثم على وضع برنامج يُنظم أنشطة إقليمية ودون إقليمية على نحو متماسك وشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more