"atteintes aux" - Translation from French to Arabic

    • الاعتداءات على
        
    • الاعتداء على
        
    • امتهان
        
    • التعدي على
        
    • التعديات على
        
    • الجرائم المتعلقة
        
    • تعديات
        
    • والإضرار
        
    • التعدّيات على
        
    • للتعديات
        
    Le Guyana ne peut rester indifférent devant ces atteintes aux concepts les plus fondamentaux de la justice et de la dignité humaine. Ce sont là des attaques contre chacun d'entre nous. UN إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا.
    Dans le même temps, les auteurs des atteintes aux droits fondamentaux du peuple sahraoui doivent être traduits devant les tribunaux. UN وفي الوقت نفسه، يجب تقديم مرتكبي الاعتداءات على حقوق الإنسان ضد الشعب الصحراوي إلى العدالة.
    atteintes aux biens essentiels pour la survie de la population civile UN الاعتداء على ممتلكات لازمة لحياة السكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية
    atteintes aux biens essentiels pour la survie de la population civile UN الاعتداء على ممتلكات لازمة لحياة السكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية
    51. L'absence de dignité, de sécurité, de respect de soi et de justice constitue autant de manifestations d'atteintes aux droits de l'homme. UN 51- ويمثل امتهان الكرامة ونقص الأمن واحترام الذات والعدل صوراً مختلفة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    D'abord, en ce qui concerne l'élément matériel, les textes pertinents en matière de génocide ne visent, en principe, que les atteintes aux personnes à l'exclusion des dommages causés aux biens. UN أولا، فيما يتعلق بالعنصر المادي، لا تستهدف النصوص المتصلة بموضوع الإبادة الجماعية، من حيث المبدأ، سوى التعدي على الأشخاص مع استبعاد الأضرار التي تلحق بالممتلكات.
    Dans la mesure du possible, le nombre, la qualité des victimes et les atteintes aux droits de l'homme dont elles auraient fait l'objet ont été également indiqués. UN كما أشير، قدر اﻹمكان، إلى عدد ونوع الضحايا وإلى التعديات على حقوق اﻹنسان لهذه الضحايا.
    Le libellé initial a précisément pour objet de prévenir un tel risque. Une solution possible consisterait à viser les atteintes aux droits de l'homme. UN وأوضح أن القصد من الصياغة الأصلية هو الحيلولة دون ذلك، وأن من الحلول الممكنة لذلك الإشارة إلى الجرائم المتعلقة بحقوق الإنسان.
    B. Les atteintes aux droits de l'homme 12 - 27 5 UN باء - الاعتداءات على حقوق اﻹنسان ٢١ - ٧٢ ٥
    Les atteintes aux lieux de culte des différentes confréries musulmanes se manifesteraient par des mesures officielles de confiscation ainsi que des actes de profanation par les forces armées ou la police. UN وتتمثل الاعتداءات على أماكن العبادة التابعة لمختلف الجمعيات اﻹسلامية في تدابير المصادرة الرسمية، وكذلك في أعمال التدنيس التي تقوم بها القوات المسلحة أو الشرطة.
    Elle a pour mission d'enquêter sur les crimes, délits et autres violations des droits humains ainsi que les atteintes aux biens commis depuis 2004. UN وكُلفت بمهمة التحقيق في الجرائم والجنح وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن الاعتداءات على الممتلكات المرتكبة منذ عام 2004.
    Condamnant fermement les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire que continuent de commettre les autorités syriennes, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire perpétrées par des groupes armés, UN وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة،
    Inquiets du fait que les atteintes aux institutions démocratiques du pays sont répétées et que la situation qu'elles créent est mise à profit pour mettre à mal la stabilité de l'ordre constitutionnel démocratique du Guatemala, UN وإذ يساورنا القلق إزاء تكرر الاعتداءات على المؤسسات الديمقراطية، ولأن الحالة التي تفرزها هذه الاعتداءات تفسح المجال للنيل من استقرار النظام الدستوري الديمقراطي في غواتيمالا،
    Le relativisme culturel est de plus en plus souvent invoqué pour justifier les atteintes aux libertés fondamentales. UN وكثيرا ما يتزايد التذرع بالنسبوية الثقافية لتبرير الاعتداء على الحريات الأساسية.
    atteintes aux biens essentiels pour la survie de la population civile UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية
    En 2013, 190 groupes permanents de suivi ont été créés afin de prévenir les atteintes aux droits de l'homme et la violence sexuelle contre les élèves handicapés. UN وفي عام 2013، أُنشئت 190 مجموعة رصد دائمة لمنع الاعتداء على حقوق الإنسان والعنف الجنسي ضد الطلبة ذوي الإعاقة.
    Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها،
    Soulignant la nécessité d'assurer le respect des droits de l'homme et engageant instamment les parties angolaises à s'attacher davantage à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à enquêter sur les cas de violation, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها،
    Ce sont plutôt des facteurs qui favorisent les atteintes aux droits de l'homme et les violations de ces droits, qui font que ces actes continuent d'être commis à la même fréquence ou qui empêchent d'y remédier. UN بل هي السياق والظروف التي تؤدي إلى التعدي على حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق وتسمح بها وتسمح باستمرارها بلا هوادة أو تمنع علاجها أو تداركها.
    iii) soient réprimées toutes les atteintes aux droits de l'homme pour rompre avec la tradition d'impunité; UN `٣` قمع كافة التعديات على حقوق اﻹنسان لوضع حد للتقليد المتمثل في اﻹفلات من العقاب؛
    Les atteintes aux biens continuent de diminuer, mais restent le type d'infraction le plus fréquemment enregistré par la police. UN وقد استمرت الجرائم المتعلقة بالممتلكات في الانخفاض بالرغم من أنها الجرائم الأكثر تسجيلا لدى الشرطة.
    Des atteintes aux principes de non-discrimination peuvent être également indirectement identifiées au travers des cinq autres catégories d'atteintes. UN ويمكن أيضاً أن يُتبين، بصورة غير مباشرة، تعديات على مبادئ عدم التمييز من خلال خمس فئات أخرى للتعديات.
    Le Gouvernement confirme les renseignements fournis par la source selon lesquels M. López Mendoza est poursuivi pour les chefs d'incendie, d'atteintes aux biens, d'incitation publique et d'association de malfaiteurs. UN فالحكومة تؤكد ما أدلى به المصدر من معلومات تفيد بأن السيد لوبيز ميندوزا يخضع للمحاكمة بتهمة إضرام النيران عمداً، والإضرار بالممتلكات والتحريض على الإخلال بالنظام العام وتكوين جماعة إجرامية.
    Un projet de résolution se référant à cette déclaration devrait tenir compte de toutes les atteintes aux droits des défenseurs des droits de l'homme et viser à protéger ces droits en toutes circonstances. UN وأكدت أنه ينبغي لأي مشروع قرار يشير إلى هذا الإعلان أن يضع في الحسبان كل التعدّيات على حقوق الإنسان وأن يهدف إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق في جميع المناسبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more