"attendant l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • انتظار اعتماد
        
    • حين اعتماد
        
    • انتظار إقرار
        
    • حين إقرار
        
    • حين اعتمادها
        
    • انتظار سن
        
    • انتظار هذا الإجراء
        
    • ريثما يتم اعتماد
        
    • ريثما يعتمد
        
    Toutefois, Sir Nigel Rodley aimerait savoir s'il est prévu de prendre des mesures provisoires dans le même sens en attendant l'adoption de ce nouveau code. UN واستفسر سير نايجل رودلي عما إذا كان من المنصوص عليه اتخاذ تدابير وقتية مماثلة في انتظار اعتماد هذا القانون الجديد.
    L'Arménie s'inspire encore, dans une certaine mesure, de la Constitution soviétique en attendant l'adoption d'une nouvelle constitution. UN وما تزال أرمينيا تعتمد على بعض أجزاء الدستور السوفياتي في انتظار اعتماد الدستور الجديد.
    L’Université d’État d’Haïti est provisoirement placée sous la tutelle du Ministère de l’éducation nationale, en attendant l’adoption de la loi proclamant son autonomie. UN وتوجد جامعة هايتي الحكومية مؤقتا تحت إشراف وزارة التعليم الوطني، في انتظار اعتماد قانون يعلن استقلاليتها.
    Le bureau a proposé qu'aucune autre concession ne soit octroyée en attendant l'adoption des sous-décrets. UN وأشار المكتب إلى عدم منح المزيد من الامتيازات إلى حين اعتماد المراسيم الفرعية.
    Le pouvoir exécutif a retardé la nomination des membres, en attendant l'adoption des amendements à la loi. UN وقد أرجأت السلطة التنفيذية تعيين أي مفوضين، في انتظار إقرار التعديلات على القانون.
    En attendant l'adoption de la proposition précédente, l'Autorité offre aux handicapés en situation irrégulière les services suivants: UN إلى حين إقرار المقترح السابق، فإن الهيئة العامة لشئون ذوي الإعاقة تقدم الخدمات التالية للمعاقين منهم الآتي:
    4. Encourage le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial à appliquer provisoirement toute orientation qui lui sera donnée par le Comité en attendant l'adoption des orientations par la Conférence des Parties; UN 4 - يشجع مجلس مرفق البيئة العالمية على أن يطبق مؤقتاً أي توجيهات مقدمة من اللجنة إلى حين اعتمادها من مؤتمر الأطراف؛
    En attendant l'adoption des textes appropriés, les autorités locales ont été priées d'entamer l'élaboration de programmes quinquennaux et d'activer la formulation de propositions en vue de la fourniture de logements. UN وفي انتظار سن التشريع، طُلب من السلطات المحلية البدء في إعداد برامج مدتها خمس سنوات والإسراع بتقديم مقترحاتها لتوفير الإسكان.
    Par la suite, une décision sur le financement temporaire serait adoptée pour le premier trimestre de 2012, en attendant l'adoption d'un budget pour 2012. UN وإثر ذلك، سيُتخذ قرار بشأن التمويل المؤقت للربع الأول لعام 2012 في انتظار اعتماد ميزانية لهذا العام.
    49. En attendant l'adoption d'une loi à cet effet, il faudrait appliquer dans le cadre de la pratique administrative les recommandations suivantes. UN ٤٩- في انتظار اعتماد قانون ينص على ما ذُكر أعلاه، ينبغي تنفيذ التوصيات السالف ذكرها، كمسألة من مسائل الممارسة اﻹدارية.
    En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. UN وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم.
    En attendant l'adoption d'un nouveau texte, le Ministre de la justice a donné des instructions pour que tous les documents afférents aux écoutes téléphoniques soient protégés et pour que les officiers de police judiciaire soient strictement contrôlés quand ils procèdent à des mesures de cette nature. UN وفي انتظار اعتماد النص الجديد، أصدر وزير العدل تعليمات لحماية جميع المستندات المتعلقة بعمليات التنصت الهاتفي لإخضاع ضباط الشرطة القضائية لمراقبة دقيقة عندما ينفذون تدابير من هذا النوع.
    En attendant l'adoption d'une loi en ce sens, la Constitution pose le principe de l'instauration de programmes publics pour la réduction des taux de morbidité et le renforcement des mesures de prévention au bénéfice des citoyens arméniens. UN وينص الدستور، في انتظار اعتماد قانون متماثل، على وضع برامج حكومية لخفض معدل حدوث اﻷمراض وتعزيز تدابير مكافحة اﻷمراض للمواطنين اﻷرمينيين.
    En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. UN وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم.
    En attendant l'adoption d'une législation appropriée, le Gouvernement se doit d'œuvrer activement à l'accession des femmes aux postes de responsabilité. UN وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية.
    Il est également préoccupé de voir que la réforme de la Constitution a été ajournée en attendant l'adoption d'un mécanisme de consultation des peuples autochtones. UN ويساور اللجنة قلق إزاء إرجاء عملية الإصلاح الدستوري إلى حين اعتماد آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية.
    129. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٢٩ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين اعتماد القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    La quatrième Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a décidé qu'en attendant l'adoption du Règlement financier du Tribunal, le Règlement financier de l'ONU serait appliqué mutatis mutandis. UN قرر الاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تقوم المحكمة، في انتظار إقرار النظام المالي الخاص بها، بتطبيق النظام المالي للأمم المتحدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    24. Le Comité juge préoccupant qu'en attendant l'adoption par le Parlement de la loi sur la sécurité sociale des travailleurs du secteur non structuré, les travailleurs, dont la majorité travaille dans ce secteur, ne bénéficient pas de la protection offerte par la sécurité sociale publique. UN 24- ويساور اللجنة القلق لأن العمال في الدولة الطرف، ومعظمهم يعملون في القطاع غير المنظم/غير الرسمي، لا يستفيدون من حماية الضمان الاجتماعي الذي تديره الدولة حالياً، في انتظار إقرار البرلمان مشروع قانون الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظم.
    31. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين إقرار القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    4. Invite le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial à appliquer provisoirement toute orientation qui lui sera donnée par le Comité en attendant l'adoption des orientations par la Conférence des Parties; UN 4- يدعو مجلس مرفق البيئة العالمية إلى أن يطبق بشكل مؤقت أي توجيهات مقدمة من اللجنة إلى حين اعتمادها من مؤتمر الأطراف؛
    S’il apparaît qu’il existe des dispositions discriminatoires, celles-ci devront être rendues immédiatement inopérantes en attendant l’adoption de législations révisées ou la publication de règlements et de directives pratiques révisés. UN وينبغي وقف تنفيذ اﻷحكام التمييزية، عند تبينها، في أسرع وقت ممكن في انتظار سن قوانين منقحة أو إصدار أنظمة ومبادئ توجيهية منقحة تتعلق بالممارسة.
    Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant l'adoption du rapport par la Conférence. UN وسيُسمح للمثلين بالمشاركة مؤقتاً في الدورة، في انتظار هذا الإجراء.
    Il prendra ses décisions par consensus en attendant l'adoption de son règlement intérieur. UN وسوف يتخذ المجلس التنفيذي مقرراته بتوافق الآراء ريثما يتم اعتماد نظامه الداخلي.
    Il prend note de l'équilibre fragile qui a été trouvé pour le financement des opérations de maintien de la paix en attendant l'adoption d'un nouveau barème des quotes-parts, mais regrette les retards de remboursement aux États Membres et espère que la situation sera redressée au début de 2007. UN ولقد أحاطت المجموعة علمـا بالتوازن الدقيق الذي تحقق فيمـا يتصـل بـتمويل عمليات حفظ السلام ريثما يعتمد جدول الاشتراكات المقررة الجديد، ولكنه أعرب عن الأسف إزاء حالات التأخير في تسديد التكاليف المستحقة للدول الأعضاء. وأعرب عن أمله في تصحيح هذه الحالة في وقت مبكر من عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more