"attention au" - Translation from French to Arabic

    • الاهتمام إلى
        
    • الاهتمام على
        
    • احترس من
        
    • احذر من
        
    • الاهتمام في
        
    • إنتبه الى
        
    • احذري من
        
    • إنتبهي
        
    • العناية لقطاع
        
    • أحترس من
        
    • اهتماما أوثق
        
    • احترسي من
        
    • إحترس من
        
    • حاذري
        
    • إنتبهْ إلى
        
    Il fallait prêter davantage attention au renforcement des capacités et aux partenariats. UN وقال إنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى بناء القدرات وإلى تمكين الشركاء.
    Le Gouvernement devrait prêter plus d'attention au problème de la discrimination basée sur les sexes sur le marché du travail et à ses conséquences économiques. UN وقالت إن الحكومة يجب أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى الفصل بين الجنسين في سوق العمل وما يترتب عليه من نتائج.
    Une délégation a souligné qu'il fallait accorder plus d'attention au groupe souvent oublié des jeunes filles mariées. UN 49 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تركيز الاهتمام على فئة منسية هي الفتيات الصغيرات المتزوجات.
    Fais attention au trottoir, M. L'inconnu ! - On va avoir une conversation. Open Subtitles احترس من الرصيف مهما تكن ما سأفعله هو التحدث مع ذلك الصبي
    Le terme existe, donc le concept aussi. attention au Minotaure en rentrant. Open Subtitles التفسير الوجودي للطف إن وجود المصطلح إنما هو إثبات لوجود المبدأ إذاً احذر من وحوش المينوتور الأسطورية في طريقك للمنزل
    Le Pérou participe actuellement avec la même attention au processus d'examen du Conseil des droits de l'homme. UN وتشارك بيرو حاليا بنفس القدر من الاهتمام في عملية مراجعة مجلس حقوق الإنسان.
    - attention au fil! Open Subtitles ! إنتبه الى السلك
    Les nouveaux objectifs permettent aux écoles d'accorder une attention au développement sexuel des filles et des garçons. UN وتعطي هذه الأهداف الجديدة المدارس مجالا أوسع لتوجيه الاهتمام إلى التنمية الجنسية للبنات والبنين.
    En deuxième lieu, lorsqu'une administration ne prête pas la même attention au classement de ses unités que Statistique Canada le souhaiterait, celle-ci doit intervenir. UN وثانيا، عندما لا تولي الوكالات الإدارية نفس الاهتمام إلى تصنيف الوحدات على النحو الذي ترغب فيه الوكالة، يتطلب الأمر القيام بتدخل.
    Et, à cet égard, il convient de prêter attention au projet d'article 3 qui le suit. UN ويجب في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام إلى مشروع المادة 3 أدناه.
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le Cycle des négociations commerciales de Doha incite également les pays à accorder une plus grande attention au commerce bilatéral et régional. UN ثم إن الجمود الحالي الذي أصاب جولة الدوحة للمفاوضات التجارية قد شكل أيضاً حافزاً لدى البلدان الأفريقية لكي تولي المزيد من الاهتمام إلى قضايا التجارة الثنائية والإقليمية.
    Une délégation a souligné qu'il fallait accorder plus d'attention au groupe souvent oublié des jeunes filles mariées. UN 49 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تركيز الاهتمام على فئة منسية هي الفتيات الصغيرات المتزوجات.
    La prévention des risques liés aux injections est une question prioritaire qui doit recevoir une plus grande attention au niveau des pays. UN وتعد سلامة الحقنات إحدى المسائل البرنامجية العاجلة التي تتطلب المزيد من الاهتمام على الصعيد القطري.
    attention au gros chien! Open Subtitles احترس من واحدة كبيرة! حصلت إليزابيث تايلور خبطت عصابة في الحديقة
    - attention au chariot, Fozzie. Open Subtitles احترس من الرافعة صديقي - نعم, شكراً لك -
    Faites attention au Chef Kang. Open Subtitles احذر من المدير كانغ
    L'attention au cours de ce sommet a surtout porté sur les efforts collectifs visant à réduire la pauvreté dans l'isthme grâce à l'intégration sociale, au développement humain durable et, en particulier, aux investissements dans le capital humain. UN وتركز الاهتمام في تلك القمة على الجهود الجماعية المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة من خلال التكامل الاجتماعي، والتنمية البشرية المستدامة، وعلى اﻷخص من خلال الاستثمار في رأس المال البشري.
    - attention au fil! Open Subtitles ! إنتبه الى السلك
    attention au putois. Ces trucs peuvent se lâcher même après qu'ils soient morts. Open Subtitles احذري من الظربان ، فدفاعه قابل للإنطلاق حتى بعد موته
    attention au tissu, chérie. Open Subtitles إنتبهي لتنجيد السيارة يا عزيزتي.
    Ils ont également mis l'accent sur le problème du chômage et sur la nécessité d'accorder une plus grande attention au secteur économique informel et d'aider les petits entrepreneurs. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    attention au gode, donc. Open Subtitles تقولين أن أحترس من قضيب صناعي
    Nous devons accorder une grande attention au rôle que jouent les différentes parties prenantes dans la lutte contre les maladies non transmissibles. UN ويلزمنا أن نولي اهتماما أوثق للأدوار المختلفة التي يؤديها أصحاب المصلحة فيما يتصل بالأمراض غير المعدية.
    attention au type bizarre qui tousse. Open Subtitles كأنني أقودك! احترسي من رجل السُّعال الغريب!
    attention au ressort, c'est dangereux! Open Subtitles إحترس من الزنبرك على يدكَ, يا رجل -إنه خطير جداً
    Fais attention au papier toilette. Open Subtitles حاذري لورق الحمام
    attention au vent ! Open Subtitles خفّفْ الصمام الخانقَ. إنتبهْ إلى تلك الريحِ المتقاطعةِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more