On prévoit que cette nouvelle simplification des niveaux d'agrément permettra d'attirer davantage de fournisseurs, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن المتوخى أن تؤدي زيادة تبسيط مستويات التسجيل إلى اجتذاب المزيد من البائعين، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le défi consiste, en fait, à attirer davantage de jeunes, hommes et femmes, au Secrétariat, ce qui n'est pas la tendance actuelle. | UN | وأن التحدي الحقيقي يكمن في اجتذاب المزيد من الشبان، رجالا ونساء، إلى الأمانة العامة، وهو ما لا يتم العمل به حاليا. |
C'est un moyen de renforcer la confiance des donateurs et, partant, d'attirer davantage de ressources. | UN | وهذا هو أحد طرق تدعيم ثقة المانحين، ومن ثم اجتذاب مزيد من الموارد. |
Enfin, il a été suggéré à l'Arménie de suivre l'évolution de telle ou telle initiative pour discerner comment elle avait permis d'attirer davantage d'investissements étrangers. | UN | واقتُرح أخيراً القيام بمتابعة تدريجية للطريقة التي تساعد بها مبادرات محددة أرمينيا في اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي. |
Le Centre constitue actuellement une base de données sur les experts des questions sexospécifiques, qui servira de ressource au service de formation, et cherche à attirer davantage de femmes à ses cours. | UN | ويعمل مركز التدريب الدولي على وضع قاعدة بيانات للخبراء في مجال الجنسين وكمصدر لإدارة التدريب كما يرمي إلى جذب المزيد من النساء للاشتراك في دوراته. |
On pourrait aussi envisager d'assouplir les règles relatives à l'emploi des internes pour attirer davantage de candidats. | UN | ويمكن أيضا النظر في تخفيف متطلبات القواعد المنظمة للتدريبات من أجل اجتذاب عدد أكبر من المرشحين. |
4. Aujourd'hui, les pays cherchent non seulement à attirer davantage d'IED, mais encore à en retirer le maximum d'avantages. | UN | 4- وتسعى البلدان حاليا إلى اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضا إلى تعظيم فوائده إلى أقصى حد. |
Sri Lanka avait la possibilité d'attirer davantage d'IED et d'en retirer des bénéfices accrus. | UN | وكانت سري لانكا تملك إمكانيات اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تزيد من فوائده. |
Les syndicats sont de plus en plus conscients de la nécessité d'attirer davantage de femmes s'ils veulent enrayer le déclin constant de leur audience. | UN | وبتزايد إدراك النقابات لضرورة اجتذاب المزيد من الأعضاء من النساء إذا كان المطلوب هو وقف الهبوط المستمر في عدد أعضائها. |
Le souci du développement doit faire partie intégrante des accords internationaux d'investissement afin d'encourager les politiques nationales à attirer davantage d'IED et à en tirer davantage profit. | UN | ولا بد أن يشكل البعد الإنمائي جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات الاستثمار الدولية لدعم السياسات الوطنية بغية اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه بقدر أكبر. |
Sri Lanka avait la possibilité d'attirer davantage d'IED et d'en retirer des bénéfices accrus. | UN | وكانت سري لانكا تملك إمكانيات اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة فوائده. |
C'est un moyen de renforcer la confiance des donateurs et, partant, d'attirer davantage de ressources. | UN | وهذا هو أحد طرق تدعيم ثقة المانحين، ومن ثم اجتذاب مزيد من الموارد. |
● Amélioration de l'information sur les emplois et les vacances de postes en vue d'attirer davantage de femmes; | UN | :: تحسين المعلومات المتعلقة بالوظائف والشواغر بغية اجتذاب مزيد من النساء. |
L'un des principaux objectifs est d'attirer davantage de filles dans les filières scientifiques et techniques traditionnellement privilégiées par les garçons. | UN | ومن الأهداف الأساسية اجتذاب مزيد من الفتيات إلى المسارات العلمية والتقنية التي يفضلها الفتيان عادة. |
Beaucoup ont ainsi libéralisé leur régime d'investissement et leur législation sur le transfert de technologie afin d'attirer davantage d'investissements étrangers. | UN | وقد حررت بلدان نامية كثيرة نظامها الاستثماري وتشريعها بشأن نقل التكنولوجيا من أجل جذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي. |
L'APD devrait avoir un rythme prévisible pour permettre aux pays en développement d'attirer davantage de capitaux privés et de surmonter leur crise actuelle. | UN | وينبغي أن تتدفق المعونة اﻹنمائية الرسمية بمعدلات يمكن التنبؤ بها لمساعدة البلدان النامية على جذب المزيد من رأس المال الخاص والتغلب على اﻷزمة التي تواجهها في الوقت الراهن. |
v) Manifestations spéciales, notamment programmes spéciaux à l'intention de groupes scolaires et réunions à l'intention de représentants de l'industrie du tourisme, dans le but d'attirer davantage de visiteurs à l'ONU et de mieux faire connaître les activités de l'Organisation. | UN | `5 ' تنظيم مناسبات دعائية، مثل البرامج الخاصة، لفرق أو اجتماعات مدرسية، لممثلي الصناعة السياحية، بهدف اجتذاب عدد أكبر من الزوار إلى الأمم المتحدة وتوسيع نطاق فهمها لأعمال المنظمة. |
4. Demande aux États Membres en mesure de le faire de contribuer aux ressources ordinaires du FENU afin de garantir qu'il puisse continuer à apporter un appui aux 40 pays les moins avancés tout en continuant à attirer davantage de contributions autres que les contributions de base et les contributions thématiques, en particulier de sources privées; | UN | 4 - يهيب بالدول الأعضاء التي لديها القدرة أن تقدم مساهمات للموارد العادية للصندوق حتى يحافظ على الدعم الذي يقدمه لما عدده 40 من أقل البلدان نمواً، مع مواصلة جذب مستويات متزايدة من المساهمات غير الأساسية والمواضيعية، ولا سيما من مصادر القطاع الخاص؛ |
Consciente en outre du rôle important que l'investissement étranger devrait jouer dans ces pays, et soulignant la nécessité d'y créer un climat propre à attirer davantage d'investissements étrangers directs, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تؤكد الحاجة إلى إيجاد بيئة تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، |
En ce qui concerne l'amélioration de l'utilisation du centre de conférences, de l'avis des délégations, il fallait recourir à de nouvelles méthodes pour attirer davantage de réunions à Nairobi. | UN | وفيما يتعلق بتحسين استخدام مركز المؤتمرات، رأت الوفود أن هناك حاجة إلى طرق جديدة لاجتذاب مزيد من المؤتمرات إلى نيروبي. |
Le territoire s'efforce d'attirer davantage de compagnies d'assurance et de sociétés fiduciaires mais les sociétés commerciales internationales ont encore rapporté environ 90 % des recettes publiques provenant des services financiers. | UN | ورغم الجهود الجارية لجذب مزيد من شركات التأمين والشركات الاستئمانية إلى الإقليم، لا تزال الشركات التجارية الدولية تشكل نحو 90 في المائة من عائدات الحكومة من الخدمات المالية. |
En outre, des efforts sont en cours pour attirer davantage de compagnies d'assurance et de sociétés fiduciaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تُبذل حاليا جهود مستمرة لاجتذاب المزيد من شركات التأمين والشركات الاستئمانية إلى الإقليم. |
Les autres branches dont on pense qu'elles devraient attirer davantage d'IED sont les semi—conducteurs et le matériel de communication ainsi que les industries électrique et électronique. | UN | وتتمثل المجالات اﻷخرى التي يتوقع أن تجتذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات اﻷجهزة شبه الموصلة ومعدات الاتصالات، وصناعات اﻷجهزة الكهربائية واﻹلكترونية. |
Il estimait que les forts taux d'endettement, la diminution de l'APD, la détérioration des termes de l'échange et les restrictions à l'accès aux marchés étaient les principales difficultés rencontrées par les pays africains pour attirer davantage d'IED. | UN | وأشار إلى ارتفاع مستويات الديون، وانخفاض مستوى المساعدة الانمائية الرسمية، وتدهور شروط التبادل التجاري، والقيود التي تحول دون الوصول إلى الأسواق، بوصفها من العوائق الرئيسية التي تواجهها البلدان الأفريقية فيما يتعلق باجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
a) Au paragraphe 5, les mots < < pour élargir la couverture médiatique de ces questions > > ont été remplacés par < < pour attirer davantage l'attention sur ces questions > > ; | UN | (أ) في الفقرة 5 من المنطوق، استعيض عن عبارة " لتوسيع نطاق التغطية الإعلامية لقضايا الشيخوخة " بعبارة " للسعي إلى زيادة الاهتمام بقضايا الشيخوخة " ؛ |