"au bénéfice de tous" - Translation from French to Arabic

    • لصالح الجميع
        
    • لفائدة الجميع
        
    • لمنفعة الجميع
        
    • لمصلحة الجميع
        
    • الفائدة المتبادلة
        
    • يستفيد منه جميع
        
    • بالنفع على الجميع
        
    Une coopération internationale volontariste et effective, respectueuse des priorités nationales, est donc nécessaire pour contribuer au renforcement de l'état de droit au bénéfice de tous. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى تعاون دولي فعَّال واستباقي، مع مراعاة الأولويات الوطنية، من أجل المساعدة في ترسيخ سيادة القانون لصالح الجميع.
    Il faut surtout créer les conditions d'un développement durable au bénéfice de tous. UN وبصفة خاصة، من الضروري توفير الظروف المواتية من أجل تنمية مستدامة لصالح الجميع.
    Nous nous engageons à coopérer pleinement avec l'Organisation et toutes les autres institutions partenaires dans la gestion des migrations, au bénéfice de tous. UN ونحن نتعهد بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة وجميع الوكالات الشريكة الأخرى في إدارة الهجرة لفائدة الجميع.
    L'énergie nucléaire doit faire l'objet de garanties de sûreté rigoureuses afin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques au bénéfice de tous, et les problèmes liés au cycle du combustible doivent être pris en considération. UN ويجب أن تخضع الطاقة النووية لمعايير سلامة صارمة لضمان استخدام التكنولوجيا النووية حصرا للأغراض السلمية لفائدة الجميع كما يجب مراعاة المشاكل المتعلقة بدورة الوقود.
    Je tiens également à vous féliciter, Monsieur le Premier Ministre, ainsi que votre gouvernement, d'avoir mis à disposition ce joli centre de conférence opérationnel, symbole de la détermination de votre pays à jouer un rôle de plus en plus important sur la scène internationale et à établir des partenariats efficaces au bénéfice de tous. UN كما أوجه التهنئة لكم، يا سيادة رئيس الوزراء، ولحكومتكم، لإتاحة هذا المركز الرائع الجيد التجهيز لعقد اجتماعنا. وهذا يرمز إلى تصميم بلدكم على القيام بدور دولي أكبر وبناء شراكات فعالة لمنفعة الجميع.
    Israël, qui attache une grande importance à ce dialogue, est certain que celui-ci se poursuivra, au bénéfice de tous. UN ومضى قائلاً إن إسرائيل إذ تولي أهمية كبرى لهذا الحوار، واثقة من أنه سوف يستمر لمصلحة الجميع.
    Une démarche mettant l'accent sur un mécanisme de normes contraignantes universellement admises et des mesures prises unilatéralement par les États pourraient, de l'avis de la délégation bulgare, créer un environnement international et des conditions permettant de répondre aux préoccupations militaires et stratégiques, sans interférer avec le transfert international de produits sensibles, au bénéfice de tous. UN وثمة نهج يتضمن نظاما لقواعد الزامية معترف بها دوليا وخطوات انفرادية من جانب الدول قد يهيئ، في رأي وفد بلغاريا، مناخا وظروفا دولية تلبى فيها الشواغل العسكرية والاستراتيجية دون التدخل في نقل اﻷشياء الحساسةعلى الصعيد الدولي ذي الفائدة المتبادلة.
    Il est également peu probable qu'une violation systémique notoire de l'article 25, telle que le fait qu'un État ne tienne manifestement pas d'élections périodiques honnête, entraîne une obligation de non-refoulement au bénéfice de tous ses nationaux se trouvant dans d'autres États. UN ومن غير المرجح أيضاً أن يترتب على انتهاك منهجي سافر للمادة 25، كتقصير دولة بوضوح في تنظيم انتخابات دورية شفافة، التزام بعدم الطرد يستفيد منه جميع مواطنيها الموجودين في دول أخرى.
    L'efficacité de ce principe qui régit les relations économiques internationales a été illustré en Asie du Sud-Est, où des pays ont ouvert leur marché sur une base réciproque grâce à la zone de libre-échange de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, ainsi qu'au monde entier, et ce, au bénéfice de tous. UN وقد اتضحت فعالية مبدأ العلاقات الاقتصادية الدولية هذا في جنوب شرقي آسيا، حيث فتحت البلدان أسواقها أمام بعضها البعض، من خلال منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وأمام العالم لصالح الجميع.
    Parmi les principales questions qui ont été discutées figurait celle des méthodes et moyens permettant de mettre en commun au bénéfice de tous les pays les avantages comparatifs que certains d'entre eux possèdent dans tel ou tel secteur. UN ومن بين المسائل الأساسية التي نوقشت أساليب ووسائل تقاسم الميزات النسبية التي تتوفر لدى بعض البلدان في قطاعات محددة لصالح الجميع.
    Plutôt que d'empêcher leur départ, la communauté internationale devrait collaborer pour les aider à s'intégrer dans leur nouvel environnement au bénéfice de tous : les migrants, leurs familles, les pays d'origine et de destination. UN وبدلاً من محاولة منعهم ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون لمساعدهم على الاندماج في بيئاتهم الجديدة لصالح الجميع: المهاجرون والأسر وبلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Le Canada estime qu'il est essentiel que ces travaux progressent, puisqu'il y va de notre intérêt collectif de fixer les conditions de la mise en valeur des ressources minérales de la Zone, au bénéfice de tous. UN وترى كندا أننا يلزمنا أن نمضي قدما في هذا الأمر لأن مصلحتنا المشتركة تقتضي أن نهيئ الظروف اللازمة واليقين لاستخدام الموارد المعدنية في المنطقة لصالح الجميع.
    " on peut donc concevoir une société pour tous comme étant celle qui adapte ses structures et son fonctionnement, ainsi que ses politiques et ses plans, aux besoins et aux capacités de tous, permettant ainsi l'épanouissement de chacun au bénéfice de tous. UN " ويجوز لنا أن نعتبر أن المجتمع للجميع هو المجتمع الذي يقوم بتكييف هياكله وأدائه وسياساته وخططه وفق احتياجات الجميع وقدراتهم، وهو بذلك يطلق العنان ﻹمكانيات الجميع لصالح الجميع.
    L'énergie nucléaire doit faire l'objet de garanties de sûreté rigoureuses afin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques au bénéfice de tous, et les problèmes liés au cycle du combustible doivent être pris en considération. UN ويجب أن تخضع الطاقة النووية لمعايير سلامة صارمة لضمان استخدام التكنولوجيا النووية حصرا للأغراض السلمية لفائدة الجميع كما يجب مراعاة المشاكل المتعلقة بدورة الوقود.
    La mise en œuvre de ces mesures peut, en effet, constituer une contribution au développement du Bangladesh, objectif prioritaire pour la mise en œuvre de tous les droits de l'homme, économiques, sociaux et culturels, civils et politiques, au bénéfice de tous quelle que soit l'appartenance religieuse et ethnique. UN ويمكن لتطبيق هذه التدابير أن يشكل بالفعل مساهمة في تنمية بنغلاديش التي تعد هدفا ذو أولوية لإعمال كافة حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وذلك لفائدة الجميع مهما كان انتماؤهم الديني أو الإثني.
    126. L'expérience a montré que la conclusion et l'application, dans l'équité et la justice, de traités, accords et autres arrangements constructifs concernant les terres conclus entre les États et les peuples autochtones peuvent contribuer à un développement durable et écologiquement rationnel au bénéfice de tous. UN 126- وأظهرت التجربة أن إبرام وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، والتي تتسم بالإنصاف والنزاهة، فيما يتعل? بالأرض والمبادرة بين الدول والشعوب الأصلية والنزاهة فيمكنها أن تساهم في إيجاد تنمية سليمة بيئياً ومستدامة لمنفعة الجميع.
    134. L'expérience a montré que la conclusion et l'application, dans l'équité et la justice, de traités, accords et autres arrangements constructifs concernant les terres conclus entre les États et les peuples autochtones peuvent contribuer à un développement durable et écologiquement rationnel au bénéfice de tous. UN 134- وأظهرت التجربة أن إبرام وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المنصفة والعادلة، فيما يتعلق بالأرض بين الدول والشعوب الأصلية يمكن أن تساهم في إيجاد تنمية سليمة بيئياً ومستدامة لمنفعة الجميع.
    Et cela, alors même que la confiance dans la capacité à faire face à ces enjeux, au bénéfice de tous, semble faiblir. UN إلا أن الثقة بالقدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة الجميع قد تكون آخذة بالضعف.
    Qu'il s'agisse de la lutte contre le terrorisme, du développement de l'énergie ou de l'extension des lignes de transit et commerciales, la région doit devenir un modèle de coopération et de stabilité au bénéfice de tous. UN وسواء تعلق الأمر بمكافحة الإرهاب أو بتطوير الطاقة أو بطرق النقل العابر والتجارة، لا بد للمنطقة أن تصبح نموذجا للتعاون والاستقرار لمصلحة الجميع.
    d) Appuiera des mesures de confiance au niveau local, y compris la réalisation d'activités socio-économiques et de reconstruction, l'établissement de contacts personnels et l'échange d'informations au bénéfice de tous. UN )د( دعم التدابير المحلية لبناء الثقة ومن بينها اﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية وأنشطة التعمير والاتصالات المباشرة بين اﻷشخاص وتبادل المعلومات ذات الفائدة المتبادلة.
    Il est également peu probable qu'une violation systémique notoire de l'article 25, telle que le fait qu'un État ne tienne manifestement pas d'élections périodiques honnête, entraîne une obligation de non-refoulement au bénéfice de tous ses nationaux se trouvant dans d'autres États. UN ومن غير المرجح أيضاً أن يترتب على انتهاك منهجي سافر للمادة 25، كتقصير دولة بوضوح في تنظيم انتخابات دورية شفافة، التزام بعدم الطرد يستفيد منه جميع مواطنيها الموجودين في دول أخرى.
    Aussi, l'Union européenne est-elle très attachée à ce que l'environnement spatial permette le déploiement des activités spatiales à des fins pacifiques au bénéfice de tous. UN لذا، يحرص الاتحاد الأوروبي أشد الحرص على أن يتيح الفضاء الخارجي بيئة مواتية للقيام بأنشطة الفضاء الخارجي لأغراض سلمية تعود بالنفع على الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more