"au besoin" - Translation from French to Arabic

    • عند الاقتضاء
        
    • حسب الاقتضاء
        
    • عند الضرورة
        
    • إذا لزم الأمر
        
    • عند اللزوم
        
    • وعند الاقتضاء
        
    • عند الحاجة
        
    • حسب الحاجة
        
    • إذا اقتضى الأمر
        
    • حسب الضرورة
        
    • وعند الضرورة
        
    • إذا اقتضت الضرورة
        
    • حسب مقتضى الحال
        
    • بحسب الاقتضاء
        
    • حيثما اقتضى الأمر
        
    au besoin, acte manifeste commis en vertu de cette entente UN فعل سافر يساعد على تنفيذ الاتفاق، عند الاقتضاء
    L'ONU pourra au besoin apporter un soutien aux opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales africaines. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم عند الاقتضاء لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية في أفريقيا.
    Évaluera l'avancement du programme de travail et apportera au besoin des ajustements. UN :: تقيّم التقدم المحرز في برنامج العمل وتجري تعديلات حسب الاقتضاء.
    au besoin, le Comité a détaillé plus avant les mesures prises pour donner effet à ses recommandations dans les sections pertinentes du rapport. UN ويورد المجلس، حسب الاقتضاء وفي الأفرع ذات الصلة من هذا التقرير، تعليقاته على الإجراءات المتخذة بشأن توصياته السابقة.
    Cette défense doit être assurée par un conseil compétent, rémunéré au besoin par l'État. UN وينبغي أن يتولى هذا الدفاع محام مختص تدفع له الدولة أتعابه عند الضرورة.
    Des crédits ont été demandés afin de pouvoir faire appel, au besoin, à des services spécialisés. UN وطلبت مخصصات مالية من أجل التعاقد مع خبراء لتقديم المساعدة إذا لزم الأمر.
    Sa portée pourrait, au besoin et dans la mesure où cela serait possible, être élargie. UN ومن الممكن أن يُوسع نطاق القرار عند الاقتضاء وكلما كان ذلك ممكنا.
    au besoin, de nouvelles consultations se tiendront durant la session. UN وستعقد مشاورات إضافية أثناء هذه الدورة عند الاقتضاء.
    Le Comité politique de suivi se réunira tous les mois et pourra constituer au besoin des sous-comités techniques ou spécialisés. UN إنشاء لجنة سياسية للمتابعة تجتمع شهريا ويحق لها أن تشكل لجانا فرعية فنية ومتخصصة عند الاقتضاء.
    Outre les effets directs des mesures prises en application de résolutions, on peut aussi déterminer, au besoin, les conséquences indirectes de la crise. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة للتدابير المتصلة بالقرار، يمكن أيضا تحديد العواقب غير المباشرة لحالة اﻷزمة، عند الاقتضاء.
    Le Secrétariat a donc été prié de fournir les informations pertinentes et, au besoin, d'élaborer les documents nécessaires à cette fin. UN ولذا فقد طلب من اﻷمانة العامة توفير المعلومات ذات الصلة، وإعداد وثائق لهذا الغرض عند الاقتضاء.
    Des séances plénières de nuit seraient organisées, au besoin, pour achever les travaux de la session. UN وفضلاً عن ذلك، تعقد جلسات مسائية للاجتماع العام حسب الاقتضاء لإكمال أعمال الدورة.
    Cette liste sera mise à jour au besoin pendant la session. UN وسيتم تحديث هذه القائمة حسب الاقتضاء خلال هذه الدورة.
    Modifier au besoin conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 2. UN تعدل القائمة حسب الاقتضاء وفقاً للتعديلات المعتمدة للفصل الثاني
    Organisation de vols réguliers de passagers et de réapprovisionnement et, au besoin, organisation de vols d'évacuation sanitaire UN تسيير طائرات للركاب والتموين بحدول مواعيد منتظم والقيام بتنظيم رحلات جوية للإجلاء الطبي، حسب الاقتضاء
    Selon le Groupe de travail, cette équipe spéciale devrait s'inspirer, au besoin, des travaux du Groupe de Voorburg sur les services. UN وارتأى الفريق العامل أن تعتمد فرقة العمل عند الضرورة على عمل فريق فوربورغ بشأن الخدمات.
    ii) Empêcher toute reprise de la violence et, au besoin, prendre les mesures appropriées à l'encontre d'une faction qui viole la cessation des hostilités ou menace de le faire; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    Il s'est réservé la possibilité de convoquer une réunion du Comité, au besoin à titre extraordinaire, pour examiner la question. UN واحتفظ المراقب عن الهند بحق الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة على سبيل الأولوية لمناقشة الموضوع إذا لزم الأمر.
    au besoin, les accréditations peuvent être délivrées en dehors de cet horaire, sur arrangement spécial. UN ويمكن عند اللزوم ترتيب الحصول على الاعتمادات خارج أوقات العمل السابقة الذكر.
    au besoin, la gestion des fonds pourrait être transférée à un nouveau bureau d'exécution. UN وعند الاقتضاء يتعين اختيار مكتب جديد للتنفيذ.
    S'assurer qu'ils sont bien informés en demandant au besoin des renseignements complémentaires; UN ويجب أن يكونوا على اطلاع جيد وأن يطلبوا المزيد من المعلومات عند الحاجة.
    La Division du programme s'est principalement employée en 1993 à étudier ces plans de travail et a aidé au besoin à les élaborer. UN وكان النشاط الرئيسي في شعبة البرامج في عام ١٩٩٣ استعراض خطط العمل تلك والمساعدة في وضعها حسب الحاجة.
    L'ONU pourrait au besoin fournir une assistance technique pour contribuer à la mise en place de ce mécanisme. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة تقنية للمساعدة في إنشاء هذه الهيئة إذا اقتضى الأمر إنشاءها.
    Le Comité recommande de demander au Secrétaire général de préciser les hypothèses budgétaires, au besoin. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعديل افتراضات التخطيط، حسب الضرورة.
    au besoin, pour organiser les réunions des équipes spéciales, on prendra sur le temps prévu pour les séances plénières. UN وعند الضرورة يوفر الوقت اللازم لعقد اجتماعات فرق العمل من وقت الاجتماعات المخصص للجلسة العامة.
    au besoin, le programme de parrainage des emplois au Qatar sera revu avec la contribution des employeurs et des employés. UN إذ ستتم مراجعة نظام الكفالة في قطر إذا اقتضت الضرورة ذلك مع أخذ وجهات نظر أصحاب العمل والعمال في الاعتبار.
    Ladite équipe comprendrait des responsables techniques issus des secrétariats, appuyés au besoin par d'autres experts. UN وسوف تتألف فرقة العمل من موظفين تقنيين من الأمانات على أن يدعمهم حسب مقتضى الحال خبراء ملائمون آخرون.
    Lorsqu'il examinera les demandes de modification, le Conseil consultera au besoin les parties intéressées. UN ولدى استعراض طلبات التغيير، سيجرى المجلس مشاورات بحسب الاقتضاء مع مجتمع أصحاب المصلحة.
    :: Des formes de participation impliquant au besoin la famille; UN :: صيغة تشاركية تضم الأسرة، حيثما اقتضى الأمر ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more