Mais c'est l'Afrique du Sud qui a dominé les économies côtières africaines, car elle compte le plus de produits au cœur de l'espace des produits. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا، التي تمتلك العدد الأكبر من المنتجات الواقعة في صميم فضاء المنتج، تفوقت على باقي البلدان الساحلية. |
Travailler pour un Conseil des droits de l'homme énergique et efficace, et donner aux droits de l'homme une plus grande place au cœur de l'action de l'Organisation des Nations Unies | UN | العمل على تقوية مجلس حقوق الإنسان وزيادة فعاليته وتعزيز مكانة حقوق الإنسان في صميم أعمال الأمم المتحدة |
Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. | UN | وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة. |
Le désarmement nucléaire est traditionnellement au cœur de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | وفي العادة، تقع مسألة نزع السلاح النووي في صلب جدول أعمال نزع السلاح. |
Nous soulignons que la société civile et les personnes atteintes du VIH et du sida assument un rôle essentiel, au cœur de l'intervention canadienne. | UN | وتنوه كندا بالدور المركزي الذي يضطلع به المجتمع المدني والأشخاص المصابون بالفيروس والإيدز في صلب الاستجابة. |
L'énergie renouvelable et l'efficacité énergétique sont au cœur de l'économie verte. | UN | وتكمن الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في صميم الاقتصاد الأخضر. |
Pour certains pays et certaines communautés, les questions relatives à la propriété foncière et l'isolement géographique sont au cœur de l'exclusion sociale. | UN | وفي بعض البلدان والمجتمعات المحلية، تحتل المسائل المتعلقة بالأرض والعزلة الجغرافية موقعا في صميم الاستبعاد الاجتماعي. |
Mais cela ne signifie pas pour autant que la question de l'égalité soit au cœur de l'ensemble des politiques et programmes concernant la santé des femmes. | UN | غير أن هذا لا يعني وضع منظور جنساني في صميم السياسات والبرامج التي تؤثر على صحة المرأة. |
Leur respect est au cœur de l'exercice de la démocratie aujourd'hui en France et de notre engagement au sein de l'Union européenne. | UN | ويكمن احترامها في صميم ممارسة الديمقراطية اليوم في فرنسا وفي صميم الالتزامات الفرنسية داخل الاتحاد الأوروبي. |
L'Assemblée générale restera au cœur de l'ONU. | UN | وتظل الجمعية العامة في صميم الأمم المتحدة. |
La culture de la paix est au cœur de l'action menée pour sauver l'humanité du fléau de la guerre et du conflit. | UN | إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات. |
Le moment est venu d'unifier les disciplines, de mettre au point un langage commun qui réconcilie les parties en présence et qui place le développement durable au cœur de l'économie. | UN | وقد حان الوقت لتوحيد المجالات المعرفية، واستحداث لغة مشتركة للتنمية المستدامة تتجاوز المعسكرات المتحاربة؛ أي بعبارة أخرى، حان الوقت لوضع نموذج التنمية المستدامة في صلب علم الاقتصاد. |
Le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. | UN | ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة. |
La lutte pour la liberté est au cœur de l'histoire afro-américaine aux États-Unis. | UN | والكفاح من أجل الحرية يقع في صلب التجربة الأمريكية الأفريقية في الولايات المتحدة. |
108. Cette résolution porte sur un certain nombre de thèmes qui sont au cœur de l'action de plaidoyer du Représentant spécial. | UN | 108- ويتضمن هذا القرار عدداً من الشواغل التي تدخل في صلب أعمال الدعوة التي يقوم بها الممثل الخاص. |
Les règles de droit international qu'elle établit sont au cœur de l'ordre juridique international contemporain. | UN | وتعتبر قواعد القانون الدولي المكرسة فيه في صلب النظام القانوني الدولي المعاصر. |
Le point de vue et la participation des jeunes autochtones doivent être mis à contribution et être au cœur de l'action de toutes les commissions de préservation des langues. | UN | ويجب أن تؤدي منظورات شباب الشعوب الأصلية ومشاركتهم دورا أساسيا في جميع لجان حفظ اللغات وأن تكون في صلب هذه اللجان. |
7.6 Les décisions prises au Sommet mondial de 2005, notamment sur la réforme du système du Conseil économique et social, ont propulsé le Conseil, et donc le programme, au cœur de l'action engagée pour suivre et promouvoir la réalisation uniforme et cohérente des objectifs de l'ONU en matière de développement. | UN | 7-6 وقد جعلت قرارات القمة العالمية لعام 2005 بشأن إصلاح نظام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالذات المجلس وبالتالي البرنامج أيضا في قلب الجهود المبذولة لرصد التنفيذ الموحد والمتماسك لخطة الأمم المتحدة للتنمية ودفعها. وتشمل مهام المجلس الجديدة: |
La lutte contre l'oppression et l'exploitation était au cœur de l'approche de la question des minorités fondée sur les droits de l'homme. | UN | وقالت إن محاربة الاضطهاد والاستغلال هو من صميم نهج حقوق الإنسان إزاء الأقليات. |
1. Inscrire la biodiversité agricole au cœur de l'action politique | UN | 1 - وضع التنوع البيولوجي الزراعي في محور جدول الأعمال السياسي |
Une étude (Swachkhammer et al., 1988) signale des concentrations moyennes de PCA de 3,6 ng/g lipides chez la truite grise et de 6,5 ng/g lipides chez les poissons à chair blanche du lac Siskiwit, au cœur de l'Île royale dans le bassin du Lac supérieur. | UN | 62 - وفي Swachkammer et al. (1988)، يذكر المؤلفون أن متوسط التركيزات في الأنيسول الخماسي الكلور في عينات الأسماك المأخوذة من بحيرة سيسكيوت وهي بحيرة نائية في جزيرة رويال (Isle Royal) في بحيرة سوبريور (Lake Superior) تبلغ 3,6 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم و6,5 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم في أسماك التراوت والسمك الأبيض في البحيرة على التوالي. |