"au conseil de sécurité d" - Translation from French to Arabic

    • إلى مجلس الأمن
        
    • من مجلس الأمن
        
    • على مجلس الأمن
        
    • بمجلس الأمن
        
    • الى مجلس اﻷمن
        
    • الحركة مجلس الأمن
        
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'organiser d'urgence un débat ouvert sur la situation en Iraq. UN لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق.
    Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. UN ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته.
    Nous demandons à l'Organisation de jouer un rôle plus actif et au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités envers le peuple palestinien. UN ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين.
    À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. UN لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف.
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour mettre fin à cette situation grave. UN وباسم حركة عدم الانحياز، نطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    L'ONU doit jouer le rôle qui lui revient naturellement dans ce processus, et il incombe au Conseil de sécurité d'adopter la résolution qui s'impose. UN وأشار إلى ضرورة قيام الأمم المتحدة بدورها الطبيعي في هذه العملية، وأن على مجلس الأمن اتخاذ القرار اللازم في هذا الصدد.
    Face à la situation actuelle, les États arabes ont demandé au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités à l'égard du conflit en cours. UN نتيجة لذلك، لجأت الدول العربية إلى مجلس الأمن ليتحمل مسؤولياته في ظل النزاع القائم.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour demander au Conseil de sécurité d'exiger du Rwanda : UN وتغتنم حكومتي هذه المناسبة للطلب إلى مجلس الأمن إلزام رواندا بما يلي:
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    iii) Demander au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël s'il persiste à méconnaître ses obligations internationales; UN ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    Je présenterai des recommandations à cet égard au Conseil de sécurité d'ici à la fin de 2012. UN وسوف أقدم توصيات في هذا المجال إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2012.
    Je demande au Conseil de sécurité d'encourager tous les participants à la conférence de Londres et l'ensemble de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre du communiqué de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    Une autre option pourrait être de demander au Conseil de sécurité d'examiner cette question. UN وقال إنه قد يكون هناك خيار آخر وهو أن يطلب إلى مجلس الأمن النظر في هذه المسألة.
    On a également discuté en session plénière la possibilité de proposer au Conseil de sécurité d'amender les statuts des deux tribunaux pour reconnaître le droit des personnes condamnées à tort à une indemnisation. UN وناقشت الجلسة العامة أيضا إمكانية تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بتعديل نظامي المحكمتين على نحو يعطي الأشخاص الذين أدينوا على وجه الخطأ الحق في طلب تعويض.
    En particulier, nous continuons de demander au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en la matière et de donner suite au projet de résolution sur la question dont il est saisi. UN وإنّنا لا نزال نوجه نداءاتنا خصوصا إلى مجلس الأمن كي يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد ونحث على اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار بشأن هذه المسألة المعروض حاليا على المجلس.
    Une fois encore, le Mouvement demande au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour trouver une issue à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    Le Président Bush a proposé l'automne dernier au Conseil de sécurité d'adopter une résolution demandant de telles mesures. UN وقد اقترح الرئيس بوش في الخريف الماضي استصدار قانون من مجلس الأمن يدعو إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Il a recommandé au Conseil de sécurité d'adopter une résolution prévoyant la nomination de juges ad litem et la création de deux postes de juges supplémentaires pour la Chambre d'appel. UN واقترح على مجلس الأمن اتخاذ قرار ينص على تعيين قضاة مخصصين وعلى إنشاء منصبين إضافيين لقاضيين في دائرة الاستئناف.
    Le Groupe des États d'Afrique demande au Conseil de sécurité d'adopter ce qui suit : UN وتهيب المجموعة الأفريقية بمجلس الأمن اعتماد ما يلي:
    11. Demande également au Conseil de sécurité d'exempter sans délai la République de Bosnie-Herzégovine de l'embargo sur les armes imposé à l'ex-Yougoslavie par la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité; UN ١١ - يطلب كذلك الى مجلس اﻷمن استثناء جمهورية البوسنة والهرسك، دون مزيد من التأخير، من حظر توريد اﻷسلحة المفروض على يوغوسلافيا السابقة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(؛
    Compte tenu de la situation actuelle, le Mouvement demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en vertu de la Charte des Nations Unies pour ce qui est de la préservation de la paix et de la sécurité internationales en prenant les mesures suivantes : UN وفي ضوء الحالة الراهنة، تحث الحركة مجلس الأمن على تحمُّل مسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين باتخاذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more