Les constatations seront communiquées au Conseil de sécurité en temps utile. | UN | وستبلغ النتائج المتوصل إليها منذ ذلك إلى مجلس الأمن في التوقيت المناسب. |
Il existe un groupe spécial sur les enfants et les conflits armés, qui a adressé des propositions au Conseil de sécurité en 2003. | UN | وهناك فرقة عمل معنية بالأطفال والصراعات المسلحة أرسلت مقترحات إلى مجلس الأمن في عام 2003. |
Le Secrétaire général a fait rapport au Conseil de sécurité en octobre 2005 et avril 2006. | UN | قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2005 ونيسان/أبريل 2006. |
C'est pourquoi nous voulons être la voix de l'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité en cette période très spéciale pour notre région. | UN | ولذلك السبب فإننا نريد أن نصبح صوت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينطلق في مجلس الأمن في هذه اللحظة الشديدة الخصوصية لمنطقتنا. |
Ces nouveaux actes d'accusation obligent le Tribunal à revoir les estimations fournies au Conseil de sécurité en octobre 2003. | UN | 49 - ولوائح الاتهام الجديدة هذه تتطلب تنقيح التقدير الذي قُدم إلى المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
L'ex-Envoyé personnel du Secrétaire général lui-même a déclaré au Conseil de sécurité en avril 2008 que l'indépendance du Sahara était une option irréaliste et irréalisable. | UN | وقد أعلن المبعوث الشخصي السابق للأمين العام بنفسه لمجلس الأمن في نيسان/أبريل 2008 أن استقلال الصحراء خيار غير واقعي وبعيد المنال. |
Un rapport détaillé contenant les conclusions de cette équipe sera présenté au Conseil de sécurité en temps opportun. | UN | وسيقدم إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب بعد ذلك تقرير مفصل عن النتائج التي يتوصل إليها الفريق. |
Elle s'emploierait également à planifier plus en détail et à résoudre certains problèmes logistiques, de façon à me permettre de présenter des recommandations plus complètes au Conseil de sécurité en temps voulu. | UN | وسيقوم أيضا بالمزيد من التخطيط التفصيلي والإعداد اللوجيستي، وذلك لتمكيني من تقديم توصيات أشمل إلى مجلس الأمن في حينه. |
Les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. | UN | والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه. |
Ce document a été soumis au Conseil de sécurité en avril, en tant qu'annexe au plan de mise en œuvre. | UN | وقدمت هذه الوثيقة إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل كمرفق لخطة التنفيذ. |
Cela s'inscrit dans le cadre du plan d'action stratégique pour la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération qu'elle élabore actuellement et qu'elle présentera au Conseil de sécurité en automne. | UN | وتشكل تلك الخطوات جزءا من خريطة الطريق الاستراتيجية لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون التي تعكف ممثلتي الخاصة على وضعها والتي ستقدمها إلى مجلس الأمن في الربع الأخير من عام 2013. |
Les résultats obtenus à l'issue de la Journée portes ouvertes mondiale ont été communiqués au Conseil de sécurité en octobre 2010. | UN | وقد أبلغت نتائج ذلك اليوم المفتوح إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
Je présenterai un nouveau rapport au Conseil de sécurité, en novembre, évaluant l'état d'avancement de ce processus. | UN | وسأقدم تقريرا آخر إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر لتقييم مدى تطور العملية. |
Elle a participé à de nombreuses initiatives au service de cet objectif, notamment en présentant un projet de résolution à ce sujet au Conseil de sécurité en 2003 au nom du Groupe des États arabes. | UN | وقد شاركت في مبادرات كثيرة لها نفس الهدف، بما في ذلك تقديم مشروع قرار في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في عام 2003 نيابة عن المجموعة العربية. |
J'envisage de soumettre le rapport de synthèse mentionné au paragraphe 2 du présent rapport au Conseil de sécurité en avril 2009. | UN | 31 - وأنا أعتزم تقديم التقرير الشامل، المشار إليه في الفقرة 2 من هذا التقرير، إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2009. |
Sinon, je présenterai de nouveau au Conseil de sécurité, en janvier, mes vues sur l'avenir du processus de paix au Sahara occidental, de même que sur le mandat de la MINURSO. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فإني سأعود إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير وسأقدم إليه آرائي بشأن مستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية وكذلك بشأن ولاية البعثة. |
1. D'appuyer les efforts de la République arabe d'Égypte en vue d'obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité en cas d'augmentation du nombre des membres permanents de celui-ci; | UN | دعم مساعي جمهورية مصر العربية للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن في حال توسيع العضوية الدائمة فيه. |
Lorsque j'ai fait rapport au Conseil de sécurité en janvier dernier, il existait des raisons d'être optimiste. | UN | 29 - عندما قدمت تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير الماضي، كان هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Le Président en exercice de l'OSCE a reconnu, lors de son exposé au Conseil de sécurité en mai 2004, la menace que posent les conflits gelés et a demandé aux membres du Conseil de contribuer à leur règlement. | UN | كما اعترف الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالتهديد الذي تفرضه الصراعات المجمدة في إحاطته الإعلامية المقدمة لمجلس الأمن في أيار/مايو 2004، كما ناشد أعضاء المجلس المساهمة في تسويته. |
J'ai l'intention de présenter au Conseil de sécurité, en temps voulu, des recommandations d'ensemble à cet égard. | UN | وإني أعتزم أن أقدم توصيات شاملة في هذا الصدد الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب. |
À cet effet, il incombe au Conseil de sécurité, en vertu de ses responsabilités, d'examiner les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport Goldstone. | UN | وبهذا الصدد، فإنه يقع على مجلس الأمن وبحكم المسؤولية المنوطة به اتخاذ ما يلزم للنظر فيما ورد بتقرير غولدستون من نتائج وتوصيات. |
20. Le projet de plan d'action pour les mesures de renforcement de la confiance présenté au Conseil de sécurité en juin 1999 a ensuite été soumis à l'examen des parties, dont on souhaitait la coopération au sujet des procédures et du calendrier de mise en oeuvre. | UN | ٢٠ - وبعد عرض مشروع خطة العمل بشأن تدابير بناء الثقة على مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٩، جرى عرض المشروع على الطرفين بغية كفالة تعاونهما في تنفيذ اﻹجراءات واﻹطار الزمني. |
Nous voulons aussi vous rappeler le projet de résolution que les États arabes ont présenté au Conseil de sécurité en 2003 et dont ce dernier reste saisi. | UN | وتذكِّر دولنا أيضاً بمشروع القرار الذي تقدمت به الدول العربية إلى مجلس الأمن سنة 2003، والذي لا زال مطروحاً أمامه إلى يومنا هذا. |
Le débat organisé sur ce sujet au Conseil de sécurité en janvier 2000 est, parmi d'autres, un signe encourageant d'une prise de conscience croissante des enjeux de cette effroyable pandémie devenue une grave menace pour la stabilité internationale. | UN | ولقد كانت مداولات مجلس الأمن في شهر كانون الثاني/يناير 2000 حول هذا الموضوع علامة مشجعة على تزايد الوعي بمخاطر هذا الوباء المخيف، والذي أصبح يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار العالمي. |
Néanmoins, il faut refléter clairement dans le Statut le rôle qui incombe au Conseil de sécurité en matière d'agression conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | ومع ذلك ، فان دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجريمة العدوان بمقتضى الفصل السابع من الميثاق يحتاج الى أن توضح تفاصيله . |