"au conseiller juridique" - Translation from French to Arabic

    • إلى المستشار القانوني
        
    • من المستشار القانوني
        
    • للمستشار القانوني
        
    • على المستشار القانوني
        
    • على عاتق المستشار القانوني
        
    • بالمستشار القانوني
        
    • للمستشارة القانونية
        
    Lors des discussions du Bureau, une question a été formulée et transmise par mon intermédiaire au Conseiller juridique de l'ONU. UN وإبان المناقشة التي أجراها المكتب، صيغ سؤال واحد أحيل، من خلالي، إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. UN وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني.
    La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. UN وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    Il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    J'exprime également mes remerciements et ma gratitude au Conseiller juridique des Nations Unies, M. Hans Corell, pour son aide constante. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري وشكري للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، السيد هانز كوريل، على دعمه المستمر.
    La question adressée au Conseiller juridique a donc reçu la réponse appropriée, à savoir que le Royaume du Maroc a agi en toute légalité. UN وعليه، فإن السؤال المطروح على المستشار القانوني تلقى الجواب المناسب، وهو أن مملكة المغرب تصرفت بشكل قانوني كامل.
    Le Chef et les fonctionnaires du Service du droit commercial international rendent directement compte au Conseiller juridique à New York. UN ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك.
    De telles plaintes devaient être adressées au Conseiller juridique de l’ONU. UN فهذه الشكاوى ينبغي أن توجه إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Il a été signalé que leurs exposés seraient transmis au Conseiller juridique en l'état, sans commentaires ni observations. UN وأخْبِروا بأن بياناتهم سترسل إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، دون تفصيل أو تعليق.
    Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. UN وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني.
    C'était dans ce cadre que ce type de demandes était habituellement examiné et la lettre adressée au Secrétaire général par le Président avait donc été transmise au Conseiller juridique. UN وفي هذا الإطار ينظر عموما في الطلبات الشبيهة. والرسالة الموجهة من الرئيس إلى الأمين العام أحيلت إلى المستشار القانوني لمزيد من الدراسة.
    À cet égard, la Commission a demandé au Conseiller juridique de l'ONU de lui donner son avis sur la question de l'applicabilité de cette Convention aux membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها برأي قانوني رسمي بشأن سريان تلك الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    Elle a également décidé de demander au Conseiller juridique de lui fournir un avis juridique officiel sur l'application des dispositions de la Convention susmentionnée aux membres de la Commission. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة.
    La Commission a décidé de demander au Conseiller juridique de l'ONU de venir présenter à la séance suivante ses vues sur la demande d'audition de M. Ruddy. UN وقررت اللجنة أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعرض عليها في جلستها القادمة ما لديه من آراء بشأن طلب الاستماع المقدم من السيد فرانك رودي.
    Lettre datée du 6 décembre 1997, adressée au Conseiller juridique UN رسالة مؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ موجهة إلى المستشار القانوني
    Elle a plus précisément décidé de soumettre au Conseiller juridique la question ci-après : UN وتحديدا، قررت اللجنة طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني بشأن المسألة التالية:
    Elle a également décidé que la demande d'avis qu'elle adresserait au Conseiller juridique ne devait pas porter sur des problèmes techniques ou scientifiques. UN وقررت اللجنة أن طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني لا ينبغي أن يتضمن مسائل تقنية أو علمية.
    La Mission permanente de la République sud-africaine transmet ci-joint au Conseiller juridique une brève biographie de l'archevêque Desmond Tutu. Desmond Tutu UN وتحيل البعثة الدائمة لجمهورية جنوب أفريقيا طيه للمستشار القانوني سيرة ذاتية قصيرة لرئيس الأساقفة دزموند توتو.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار.
    Cela éviterait au Conseiller juridique de prendre une position politique dans un conflit entre deux États Membres. UN وهذا يوفر على المستشار القانوني مشقة اتخاذ موقف سياسي في صراع دائر بين دولتين من الدول اﻷعضاء.
    C'est le cas particulièrement à l'OIT, où la fonction de déontologie est dévolue au Conseiller juridique, le crédit correspondant étant inscrit sous la rubrique budgétaire contrôle et évaluation. UN ويصدق ذلك بصورة خاصة في حالة منظمة العمل الدولية التي تظل فيها المسؤولية عن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات ملقاة على عاتق المستشار القانوني ويقدَّم التمويل في هذا الصدد في إطار فئة الرقابة والتقييم.
    Un travail juridique considérable devra être fait lors de la phase initiale et il est proposé de faire appel à cette fin au Conseiller juridique du Cabinet du Greffier. UN وفي المراحل الأولى من إنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique de la Division des affaires juridiques générales, le titulaire du poste proposé de juriste affecté au Bureau du Secrétaire général adjoint prêterait son concours au Conseiller juridique pour l'aider à s'acquitter de ses responsabilités de concert avec le réseau des juristes en poste sur le terrain dans le cadre des missions de maintien de la paix. UN وسيقدم الموظف القانوني المقترح لمكتب وكيل الأمين العام، بالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني وشعبة الشؤون القانونية العامة، المساعدة للمستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها مع شبكة الموظفين القانونيين الميدانيين الخاصة ببعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more