"au contrat de" - Translation from French to Arabic

    • في عقد
        
    • على عقد
        
    • على العقد من
        
    • على العقد المتعلق
        
    • طرفي عقد
        
    • للعقد من
        
    Et, en tant que partie au contrat de transport, le destinataire ne devrait pas assumer des obligations exceptionnelles mises à sa charge en son absence. UN وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه.
    En signant l'annexe, en qualité de garant, le défendeur n'était pas devenu partie au contrat de remise à neuf initial mais avait plutôt conclu un nouveau contrat de garantie. UN وبتوقيع المرفق كضامن لم يصبح المدَّعَى عليه طرفا في عقد التجديد الأصلي وإنما يكون قد أبرم عقدَ ضمانٍ جديداً.
    Les parties au contrat de concession ne devraient pas être dissuadées d'opter pour ces mécanismes lorsqu'ils existent. UN ولا ينبغي أن يثنى الطرفان في عقد الامتياز عن اختيار تلك الآليات، في حال وجودها.
    De même tout amendement au contrat de travail est aussi possible par l'expression mutuelle de l'intention des parties à cet effet. UN وفي نفس الوقت، فإن إدخال أي تعديل على عقد العمل يكون ممكناً من خلال تعبير الطرفين عن نيتهما بهذا الخصوص.
    Deuxièmement, s'agissant de la cession de la dette, la Cour a relevé que même si la CVIM était applicable au contrat de vente, elle ne régissait pas la cession de la dette. UN وثانياً، وبخصوص إحالة الدين، لاحظت المحكمة أنَّ هذه الاتفاقية وإن كانت تنطبق على عقد البيع، فإنها لا تنظم إحالة الدين.
    On a émis l'avis que, le projet d'instrument s'appliquant au contrat de transport de marchandises, le transporteur était tenu d'exercer une diligence raisonnable pour chaque contrat. UN وأبدي رأي مفاده أنه بما أن مشروع الصك ينطبق على عقد نقل البضاعة فإن الناقل ملزم بأن يمارس الحرص الواجب فيما يتعلق بكل عقد نقل على حدة.
    Les parties au contrat de concession ne devraient pas être dissuadées d'opter pour ces mécanismes lorsqu'ils existaient. UN وينبغـي أن لا يُثنـى الطرفـان في عقد الاتفاق عن اختيار تلك الآليات حيثمـا وجدت.
    Droits et obligations des parties au contrat de transport avant sa modification UN حقوق والتزامات الأطراف في عقد النقل قبل الخروج عنه
    Il faut que les parties au contrat de transport aient le droit au moins de limiter la responsabilité du chargeur et la responsabilité des parties assimilées au chargeur. UN فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن.
    Il n'y a infraction dans ce cas que lorsque l'argent a été obtenu de l'Etat par l'emploi de manoeuvres frauduleuses ou lorsque la personne qui a emprunté n'a pas utilisé l'argent conformément au contrat de prêt. UN ولا تقع الجريمة في هذه الحالة إلا إذا كان الحصول على المال من الدولة قد تم بطرق تنطوي على الغش أو اذا كان الشخص المقترض قد استخدم المال في أغراض مخالفة للغرض المنصوص عليه في عقد القرض.
    Même s'il est vrai que la Loi islamique accorde aux hommes des droits plus importants pendant le mariage, par exemple en autorisant la polygamie, en ce qui concerne la dissolution du mariage, la charia accorde aux femmes le droit de divorcer si cela est mentionné au contrat de mariage. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    Ce montant équivalait à US$ 764 386,21 au taux de change officiel iraquien (ID 1 = US$ 3,208889), qui correspondait aussi au taux convenu dans le contrat conclu entre le Consortium et l'employeur dont les clauses avaient été incorporées au contrat de génie civil. UN وكان هذا الثمن يعادل ١٢,٦٨٣ ٤٦٧ دولاراً بسعر الصرف العراقي الرسمي البالغ ٩٨٨ ٨٠٢,٣ دولارات للدينار العراقي الواحد، وهو أيضا سعر الصرف المتفق عليه في عقد الكونسورتيوم مع رب العمل، الذي أُدرجت شروطه في عقد الهندسة المدنية.
    Ce montant équivalait à US$ 764 386,21 au taux de change officiel iraquien (ID 1 = US$ 3,208889), qui correspondait aussi au taux convenu dans le contrat conclu entre le Consortium et l'employeur dont les clauses avaient été incorporées au contrat de génie civil. UN وكان هذا الثمن يعادل ١٢,٦٨٣ ٤٦٧ دولارا بسعر الصرف العراقي الرسمي البالغ ٩٨٨ ٨٠٢,٣ دولارات للدينار العراقي الواحد، وهو أيضا سعر الصرف المتفق عليه في عقد الكونسورتيوم مع رب العمل، الذي أُدرجت شروطه في عقد الهندسة المدنية.
    Le même délai de garantie a été appliqué en conséquence au contrat de supervision. UN وبناء عليه تنطبق نفس فترة الصيانة على عقد الإشراف.
    Il y avait deux possibilités: soit la loi applicable au contrat de cession soit celle applicable à la sûreté réelle mobilière qui avait été transférée. UN وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله.
    En l'absence de ces éléments, les parties pourraient ne pas savoir si la Convention s'appliquait au contrat de transport. UN ففي غياب هذين العنصرين، قد لا يعرف الطرفان ما إذا كان مشروع الاتفاقية ينطبق على عقد النقل.
    45. L'article 29 traduit le principe de l'autonomie des parties quant à la loi applicable au contrat de cession lequel, quoique largement reconnu, n'est pas universellement accepté. UN 45- تجسد المادة 29 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنطبق على عقد الاحالة، وهو مبدأ مسلّم به على نطاق واسع ولكنه ليس مقبولا لدى الجميع.
    52. Le champ d'application de l'article 32 est limité aux cas ayant trait à la loi applicable au contrat de cession et à la relation entre cessionnaire et débiteur. UN 52- ويقتصر نطاق المادة 32 على الحالات المتعلقة بالقانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    Article 29. Loi applicable au contrat de cession UN المادة ٩٢ - القانون المنطبق على عقد الاحالة
    558. Bien qu'elle ait apporté des éléments de preuve indiquant que l'entrepreneur principal avait approuvé certaines des modifications apportées au contrat de soustraitance, la société Rotary n'a pas apporté la preuve qu'elle avait effectué ces travaux. UN 558- ولئن كانت شركة " روتاري " قد قدمت أدلة تشير إلى موافقة المتعاقد الرئيسي على بعض التغيرات التي أدخلت على العقد من الباطن، فلم تقدم أدلة على أدائها لهذا العمل.
    Quatre avenants ont été ajoutés au contrat de conception, mise au point et installation du Système d'information budgétaire (contrat no C0070-01). UN 235 - وأدخلت أربعة تعديلات على العقد المتعلق بتصميم نظام معلومات الميزانية وتطويره وتنفيذه (العقد رقم C0070-01).
    Lorsque l'une des parties au contrat de vente internationale de marchandises a son établissement dans un Etat qui a formulé une réserve en vertu de l'article 96, les parties n'ont pas la possibilité de déroger à l'article 12 ou d'en modifier les effets. UN فحين يكون مكان عمل أحد طرفي عقد بيع دوليّ للبضائع في دولة تقدّمت بتحفّظ بموجب المادّة 96 6، يجوز للطرفين عدم التقليل من أثر حكم المادّة 12 أو تغيير ذلك الأثر.
    Le Comité note qu'il n'est pas possible de rapporter chaque article au contrat de soustraitance, mais que tous les éléments de preuve corroborent la réclamation. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس من الممكن معالجة كلّ بند من بنود التجهيزات والمُعِدّات الخاضعة للعقد من الباطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more