"au cours de consultations" - Translation from French to Arabic

    • خلال مشاورات
        
    • أثناء مشاورات
        
    • في مشاورات
        
    • خلال المشاورات
        
    • في سياق مشاورات
        
    • أثناء المشاورات
        
    • في المشاورات
        
    • في مشاوراته
        
    • وخلال مشاورات
        
    • وخلال المشاورات
        
    • في سياق المشاورات
        
    • في إطار مشاورات
        
    • وفي المشاورات
        
    • وفي مشاورات
        
    • وأثناء مشاورات
        
    Cette question a été portée à l'attention du Groupe d'experts au cours de consultations informelles. UN وعُرض الأمر على فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية خلال مشاورات غير رسمية.
    Le 9 juillet, le Secrétariat a informé les membres du Conseil de l’évolution de la situation en Sierra Leone au cours de consultations. UN في ٩ تموز/ يوليه استمع أعضاء المجلس، خلال مشاورات غير رسمية، إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن التطورات في سيراليون.
    Le Comité spécial était également saisi des révisions et amendements au projet de Convention préparés au cours de consultations informelles à la demande du Président. UN وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس.
    Comme il en avait été convenu au cours de consultations antérieures du Conseil, le Président a fait la déclaration suivante : UN ووفقا لما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، أدلى الرئيس بالبيان التالي:
    Le Comité consultatif est prêt à fournir d'autres éclaircissements au cours de consultations officieuses. UN وأكد قائلا إن اللجنة الاستشارية مستعدة لتقديم توضيحات أخرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/25376), établi au cours de consultations antérieures du Conseil. UN واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25376 الذي سبق إعداده في سياق مشاورات المجلس.
    Les éléments à inclure dans une résolution devraient être examinés, sinon définitivement arrêtés, au cours de consultations officieuses. UN وينبغي دراسة العناصر المراد إدراجها في قرار، إن لم يكن تقريرها بشكل نهائي، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Le Président appelle l'attention sur le texte du projet de résolution figurant dans le document S/2002/980, établi au cours de consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2002/980، أُعدَّ خلال مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1062, qui a été préparé au cours de consultations antérieures du Conseil. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2002/1062، جرى إعداده خلال مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1368, qui a été établi au cours de consultations préalables du Conseil. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2002/1368 أُعد خلال مشاورات المجلس السابقة.
    4. À la même séance, le Secrétaire de la Commission a donné lecture des révisions apportées au projet de décision, sur lesquelles l'accord s'était fait au cours de consultations officieuses. UN ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية.
    7. Le 11 août 1994, la situation se détériorant dangereusement, le Conseil de sécurité a décidé, au cours de consultations officieuses, que les membres de sa mission au Mozambique se rendraient au Burundi pour une mission d'établissement des faits de deux jours. UN ٧ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد أن تدهورت الحالة بصورة خطيرة، قرر مجلس اﻷمن في أثناء مشاورات غير رسمية أن يقوم أعضاء بعثته الموفدة إلى موزامبيق بالسفر إلى بوروندي في مهمة لتقصي الحقائق لمدة يومين.
    Le 4 août, la délégation du Canada a fait une démonstration sur l'utilisation de cartes électroniques au cours de consultations plénières du Conseil. UN وفي 4 آب/أغسطس، قدم وفد كندا عرضا أمام المجلس عن استخدام الخرائط الالكترونية أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته.
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le projet ayant été élaboré au cours de consultations à participation non limitée, l'orateur espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت.
    L'Union européenne est prête à aborder la question au cours de consultations officieuses, afin que le Corps commun puisse élaborer un système de suivi de ses recommandations. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي للنظر في المسألة في مشاورات غير رسمية ليتسنى للوحدة أن تُعد نظام متابعة يمكنها من مراقبة تنفيذ توصياتها.
    Plusieurs questions ont été soulevées au cours de consultations bilatérales, à la suite de quoi le Conseil de sécurité prend note de cette lettre. UN لقد طرحت عدة تساؤلات خلال المشاورات الثنائية، أحاط مجلس اﻷمن على أثرها علما بهذه الرسالة.
    Le Président a appelé l'attention sur un projet de résolution (S/2000/696) élaboré au cours de consultations antérieures. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2000/696)ٍ كان قد أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    Ces réponses ont maintenant été transmises aux délégations au cours de consultations informelles. UN وقال إن تلك الردود قد عُممت على الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Il escompte avec intérêt que cette question sera examinée plus en profondeur au cours de consultations officieuses. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة هذه المسألة على نحو أشمل في المشاورات غير الرسمية.
    Le Conseil a repris l'examen de la question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN ولقد استأنف المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة.
    au cours de consultations, ils ont décidé de demander à leurs experts d’élaborer une déclaration du Président. UN وخلال مشاورات غير رسمية، اتفق أعضاء المجلس على تكليف خبرائهم بالعمل على صياغة بيان يدلي به الرئيس.
    Le même jour, au cours de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN وخلال المشاورات التي جرت في اليوم نفسه، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن التطورات الجارية في الشرق الأوسط.
    Le Président a appelé l'attention du Conseil sur le texte d'un projet de résolution (S/21811) mis au point au cours de consultations préalables. UN ٢٤١- ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/21811( أعد في سياق المشاورات السابقة للمجلس.
    À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    au cours de consultations sur l'établissement de rapports en vertu des traités, des personnes se sont déclarées préoccupées par les fiançailles des filles à un âge très précoce. UN وفي المشاورات التي دارت بشأت تقارير الاتفاقية، أعرب الناس عن قلقهم إزاء خطبة البنات الصغيرات في سن مبكرة جدا.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues au cours de consultations plénières consacrées à la situation en Iraq et à la prorogation du mandat de la MANUI. UN وفي مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاؤه الآراء بشأن الحالة في العراق وتمديد ولاية البعثة.
    En 1993, au cours de consultations entre ce MULPOC et l'OIG principale, plusieurs obstacles à l'exécution de projets communs ont été cernés, notamment : UN وأثناء مشاورات بين هذا المركز والمنظمة الحكومية الدولية الرئيسية. في عام ١٩٩٣ حددت عدة معوقات تعترض سبيل تنفيذ المشاريع المشتركة، ومن هذه المعوقات ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more