"au cours de la première moitié" - Translation from French to Arabic

    • في النصف الأول
        
    • خلال النصف الأول
        
    • أثناء النصف اﻷول
        
    • وفي النصف الأول
        
    • وخلال النصف الأول
        
    • فخلال النصف الأول
        
    • بصورة مكثفة في النصف اﻷول
        
    • خلال الجزء الأول
        
    • خلال النصف اﻷول من
        
    Par ailleurs, au cours de la première moitié de 2003, les archives de l'APNU devraient faire l'objet d'une vente aux enchères. UN وبالإضافة إلى هذا، سيجري مزاد لمحفوظات إدارة بريد الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2003.
    au cours de la première moitié de 1999, l'accroissement des nominations à titre permanent a été aussi important que l'accroissement des nominations à titre temporaire. UN غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة.
    En revanche, la production de gaz a augmenté de 10,2 % au cours de la première moitié de 2005. UN ومن ناحية أخرى، زاد إنتاج الغاز بنسبة 10.2 في المائة في النصف الأول من عام 2005.
    L'enregistrement des trois inhalateurs à doseur à base de HFA est prévu au cours de la première moitié de 2011. UN ومن المتوقع أن يجري تسجيل الأجهزة الثلاثة المعتمدة على الهيدروفلورواركان خلال النصف الأول من عام 2011.
    Le premier projet de cadre technique, qui est en cours d'élaboration, sera étudié par des experts au cours de la première moitié de 2005. UN ويجري وضع مسودة إطار فني أولى سيستعرضها خبراء فنيون خلال النصف الأول من عام 2005.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. UN ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور.
    Bien que la croissance ait dépassé les prévisions en 2002, il faut s'attendre à un ralentissement en 2003 à cause des pluies insuffisantes et de la persistance des combats au cours de la première moitié de l'année. UN وعلى الرغم من أن معدلات النمو في سنة 2002 كانت أعلى من المتوقع، ينتظر حدوث انخفاض فيها في سنة 2003 بسبب تدني معدل سقوط الأمطار، واستمرار القتال في النصف الأول من السنة.
    Un certain nombre de réunions importantes concernant les pêcheries internationales ont eu lieu au cours de la première moitié de 2005. UN 82 - عقد في النصف الأول من عام 2005 عدد من الاجتماعات الهامة المتعلقة بمصائد الأسماك الدولية.
    Les vols avec effraction ont augmenté de 11,7 % au cours de la première moitié de 2004. UN فزادت عمليات السطو على المنازل بنسبة 11.7 في المائة في النصف الأول من سنة 2004.
    Les ventes du commerce électronique au cours de la première moitié de l'année ont atteint 5,66 milliards de yuan renminbi. UN وقال إن مبيعات التجارة الإلكترونية بلغت، في النصف الأول من السنة، 5.66 ترالايين يوان.
    Le PNUD effectuera également une évaluation des besoins en matière de police maritime au cours de la première moitié de 2012. Ministère public UN وسيقوم البرنامج أيضا بتقييم حجم الاحتياجات من أعمال الشرطة البحرية في النصف الأول من 2012.
    au cours de la première moitié de 2012, la Campagne a donné des résultats notables sur le plan de l'amélioration des communications internes et externes. UN وحققت الحملة خلال النصف الأول من عام 2012 تقدماً هاماً في تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية.
    L'Argentine a effectivement versé 2,6 millions de dollars au cours de la première moitié du mois d'octobre. UN وفي حقيقة الأمر وردت مدفوعات بلغ مجموعها 2.6 مليون دولار من الأرجنتين خلال النصف الأول من شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Elle prévoit que le Procureur clôturera son dossier vers la fin de 2009 et que la Défense présentera ses moyens au cours de la première moitié de l'année 2010. UN وتتوقع الدائرة الابتدائية أن يختتم الادعاء مرافعته بنهاية عام 2009، وأن يقدم الدفاع مرافعته خلال النصف الأول من عام 2010.
    Ces quatre inhalateurs à doseur devraient être lancés sur le marché local au cours de la première moitié de 2011. UN ومن المتوقع أن يبدأ طرح هذه الأنواع الأربعة من أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في السوق المحلية خلال النصف الأول من عام 2011.
    Il est possible de dégager un certain nombre de caractéristiques générales, notamment en ce qui concerne l'est de la RDC, et c'est ce que le Groupe d'experts s'est employé à faire au cours de la première moitié de son mandat. UN وفي هذا الصدد، يمكن إصدار بعض الأحكام العامة، ولا سيما بالنسبة لشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد كانت هذه النقطة محط التركيز الرئيسي لأعمال الفريق خلال النصف الأول من ولايته.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    au cours de la première moitié des années 90, près de trois quarts des femmes âgées de 19 à 41 ans, en situation conjugale ou de concubinage, pratiquaient la contraception. UN وفي النصف الأول من التسعينات، مارس منع الحمل ما يقرب من ثلاثة أرباع النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 19 و41 سنة من العائشات في زواج أو في علاقة واقعية.
    La croissance du PIB dans la partie continentale a légèrement fléchi vers la fin de 2012 et au cours de la première moitié de 2013. UN وتباطأ النمو في الناتج المحلي الإجمالي في البر الرئيسي إلى حد ما في نهاية عام 2012 وخلال النصف الأول من عام 2013.
    au cours de la première moitié du XXe siècle le Brésil était décrit comme un exemple parfait de démocratie raciale. UN فخلال النصف الأول من القرن العشرين كانت البرازيل تصور على أنها مثال ناجح للديمقراطية العنصرية.
    Les montants concernés sont toutefois beaucoup plus élevés que le niveau moyen enregistré au cours de la première moitié des années 90. UN ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات.
    Près d'un million de dollars a été dépensé au titre de ces programmes au cours de la première moitié de 1995. UN وقد انفق بموجب هذه البرامج خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، ما يقرب من مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more