"au cours de la réunion de" - Translation from French to Arabic

    • خلال اجتماع
        
    • أثناء اجتماع
        
    • خلال الجزء
        
    • وأثناء اجتماع
        
    • وخلال اجتماع
        
    • في أثناء الجزء
        
    • خلال الاجتماع الذي
        
    17. au cours de la réunion de ce Groupe de travail, on a débattu de deux fondements importants de la loi type, la neutralité technique et la neutralité des médias. UN 17- ونوقشت خلال اجتماع الفريق العامل هذا ركيزتان هامتان من ركائز القانون النموذجي وهما حياد التكنولوجيا وحياد الوسائط.
    Ce document a été présenté au Groupe une première fois au cours de la réunion de décembre 2006, puis, après révision, à la réunion d'avril 2007, au cours de laquelle les recommandations révisées ont été approuvées. UN قدمت هذه الورقة خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في كانون الأول/ديسمبر ثم نقحت وأعيد تقديمها خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في نيسان/أبريل 2007، الذي تمت فيه الموافقة على التوصيات المنقحة..
    Elle a été débattue au cours de la réunion de février 2010 du Comité de pilotage des normes IPSAS, et sera encore examinée par le Bureau des affaires juridiques et par les fonds et programmes. UN ونوقشت خلال اجتماع اللجنة التوجيهية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في شباط/فبراير 2010، وستكون موضع مزيد من نظر مكتب الشؤون القانونية والصناديق والبرامج.
    L'Administrateur assistant a fait savoir au Conseil que de grands progrès avaient été réalisés dans la définition des attributions et du mandat du Mécanisme mondial dont le texte serait définitivement arrêté au cours de la réunion de la Conférence des Parties à Rome. UN وأخطر مساعد مدير البرنامج مجلس اﻹدارة بإحراز تقدم كبير بشأن مهام وصلاحيات اﻵلية العالمية وبأن النص سيوضع في شكله النهائي أثناء اجتماع مؤتمر اﻷطراف في روما.
    73. au cours de la réunion de haut niveau, des déclarations ont été faites par les personnalités suivantes: UN 73- أدلى الأفراد التالية أسماؤهم ببيانات خلال الجزء الرفيع المستوى:
    Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. UN كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن.
    au cours de la réunion de 2008, nous élirons de nouveaux juges au Tribunal international du droit de la mer. UN وخلال اجتماع عام 2008، سننتخب قضاة للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Le Secrétariat a interviewé certains des très nombreux candidats à ces postes importants qu'il avait retenus et compte pouvoir présenter deux nouveaux membres du Secrétariat au cours de la réunion de juillet du Groupe de travail à composition non limitée. UN وأعدت الأمانة وأجرت مقابلات مع القائمة الموجزة للعدد الكبير من المتقدمين لهاتين الوظيفتين، وتأمل في أن تقدم موظفين جديدين في الأمانة خلال اجتماع تموز/يوليه للفريق العامل المفتوح العضوية.
    14. au cours de la réunion de Pune, les membres de la SousCommission se sont concentrés sur les principes à prendre en compte toute approche fondée sur les droits de l'homme visant l'éradication de la pauvreté, ainsi que sur les thèmes et questions pertinents. UN 14- ركز أعضاء اللجنة الفرعية، خلال اجتماع بونه على المسائل التي رأوا أنها مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان والقضاء على الفقر، وكذلك على مواضيع وقضايا ذات صلة.
    Les membres du Conseil ont exprimé, à l'unanimité, leurs vives préoccupations face au peu de progrès enregistré au cours de la réunion de la Commission du tracé de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée du 17 mai à Londres. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم البالغ إزاء عدم إحراز تقدم خلال اجتماع لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا في 17 أيار/مايو في لندن.
    Invite l'OMI à participer au Mécanisme de coopération, à continuer de collaborer avec les États riverains et à fournir toute l'aide possible pour mobiliser des bailleurs de fonds en faveur des projets présentés au cours de la réunion de Kuala Lumpur et des donateurs qui contribuent à l'établissement, à la maintenance, à la réparation et au remplacement des aides à la navigation dans les détroits; UN ودعا المنظمة إلى المشاركة في آلية التعاون، ومواصلة التعاون مع الدول المشاطئة وتوفير كل مساعدة ممكنة لاجتذاب جهات ترعى المشاريع المقدمة خلال اجتماع كوالالمبور وجهات تساهم في إنشاء أدوات الملاحة في المضيقين وصيانتها وإصلاحها واستبدالها؛
    75. L'Expert indépendant a pris note des engagements pris en faveur de la Côte d'Ivoire par ses partenaires économiques au cours de la réunion de décembre 2012 à Paris et estime urgente leur réalisation pour accompagner le redressement économique et social indispensable à une reconstruction démocratique et sociale durable. UN 75- وأحاط الخبير المستقل علماً بتعهدات الشركاء الاقتصاديين لصالح كوت ديفوار خلال اجتماع كانون الأول/ديسمبر 2012 المعقود في باريس، ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى تنفيذها لدعم الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي لا غنى عنه لإعادة البناء الديمقراطي والاجتماعي المستدام.
    Après avoir entendu les différentes déclarations faites au cours de la réunion de la Commission de vérification des pouvoirs le 8 décembre, et le 11 décembre, jour où la Commission a repris ses travaux, le Président a proposé à la Commission de reporter l'examen des pouvoirs présentés par la Guinée et Madagascar et d'accepter ceux émanant des autres États Membres. UN 10 - وبعد الاستماع إلى مختلف البيانات التي أُدلي بها خلال اجتماع لجنة وثائق التفويض يوم 8 كانون الأول/ديسمبر ويوم 11 كانون الأول/ديسمبر عندما استأنفت اللجنة عملها، اقترح الرئيس على اللجنة إرجاء النظر في وثائق التفويض المقدَّمة من غينيا ومدغشقر وقبول وثائق تفويض بقية الدول الأعضاء.
    :: L'Érythrée accepte toutes les conditions posées par la Commission à la reprise de son travail de démarcation, comme elle l'a exprimé au cours de la réunion de la Commission de septembre 2007 (S/2007/645, annexe II) UN :: قبول إريتريا بجميع الشروط التي قدمتها اللجنة لاستئناف عملية الترسيم، وفقا لما أعلن خلال اجتماع اللجنة المعقود في أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/645، المرفق الثاني)
    Ayant examiné les pouvoirs des représentants à la Réunion extraordinaire des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dont la liste figure aux paragraphes 1 et 2 du mémorandum du secrétariat daté du 29 janvier 2008, complétés par les renseignements supplémentaires fournis par le secrétariat au cours de la réunion de la Commission de vérification des pouvoirs, UN " وقد فحصت وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الاستثنائي للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من مذكرة الأمانة العامة المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2008، والمستكملة بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الأمانة العامة خلال اجتماع لجنة وثائق التفويض،
    Ayant examiné les pouvoirs des représentants à la dix-huitième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dont la liste figure aux paragraphes 1 à 3 du mémorandum du secrétariat daté du 12 juin 2008, complétés par les renseignements supplémentaires fournis par le secrétariat au cours de la réunion de la Commission de vérification des pouvoirs, UN وقد فحصت وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المشار إليها في الفقرات 1 و 3 من مذكرة الأمانة العامة المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2008، المستكملة بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الأمانة العامة خلال اجتماع لجنة وثائق التفويض،
    L'Administrateur assistant a fait savoir au Conseil que de grands progrès avaient été réalisés dans la définition des attributions et du mandat du Mécanisme mondial dont le texte serait définitivement arrêté au cours de la réunion de la Conférence des Parties à Rome. UN وأخطر مساعد مدير البرنامج مجلس اﻹدارة بإحراز تقدم كبير بشأن مهام وصلاحيات اﻵلية العالمية وبأن النص سيوضع في شكله النهائي أثناء اجتماع مؤتمر اﻷطراف في روما.
    J'ai pris note du fait qu'au cours de la réunion de Genève, une certaine concordance de vues s'est déployée à cet égard entre les deux parties, qui ont reconnu la possibilité d'un rétablissement progressif de relations de travail sur un éventail de questions. UN وقد أحطت علما أثناء اجتماع جنيف بنشوء شيء من الأرضية المشتركة في هذا المجال بإقرار الجانبين بإمكانية إعادة علاقات العمل بينهما تدريجيا في طائفة من المسائل.
    D. Délibérations au cours de la réunion de haut niveau 92 21 UN دال - المداولات خلال الجزء الرفيع المستوى 92 26
    Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. UN كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن.
    au cours de la réunion de Tokyo, une séance spéciale avait été organisée avec l'assistance de la Banque mondiale sur les questions juridiques intervenant dans la privatisation d'entreprises du secteur public. UN وخلال اجتماع طوكيو عقدت، بمساعدة من البنك الدولي، جلسة خاصة حول المسائل القانونية المرتبطة بتحويل مبادرات القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Il a également étudié les modalités d'organisation des tables rondes auxquelles participaient les ministres et les autres chefs de délégation au cours de la réunion de haut niveau de la session. UN وقد نظر أيضاً في تفاصيل وشكل مناقشات المائدة المستديرة بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود المقرر إجراؤها في أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Vous vous souviendrez qu'au cours de la réunion de l'année dernière avec une équipe d'experts des États-Unis il a été indiqué qu'un ou plusieurs experts seraient disponibles pour traiter ce sujet de façon plus approfondie cette année, à Genève. UN وربما تتذكرون أنه تمت الإشارة خلال الاجتماع الذي عقد العام الماضي مع فريق من الخبراء من الولايات المتحدة إلى استعداد خبير واحد أو أكثر لتناول هذا الموضوع بمزيد من التعمق في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more