"au cours des trois années" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنوات الثلاث
        
    • في السنوات الثلاث
        
    • على مدى السنوات الثلاث
        
    • وخلال السنوات الثلاث
        
    • أثناء السنوات الثلاث
        
    • وفي السنوات الثلاث
        
    • خلال الأعوام الثلاثة
        
    • في غضون السنوات الثلاث
        
    • وعلى مدى الأعوام الثلاثة
        
    • خلال فترة الثلاث سنوات
        
    • طوال السنوات الثلاث
        
    Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. UN سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    S'il est vrai qu'une baisse du nombre des inscriptions a été enregistrée au cours des trois années sur lesquelles porte le rapport, la présence des femmes reste plus forte. UN وعلى الرغم من انخفاض القيد قليلاً في خلال السنوات الثلاث التي تغطيها هذه الدراسة، فلا تزال الطالبات يشكلن الأغلبية.
    Il rend compte de manière précise des succès obtenus et des difficultés rencontrées au cours des trois années écoulées depuis le début du projet. UN ويورِد التقرير بالتحديد إجمالا للإنجازات التي تحققت والعراقيل التي صودفت خلال السنوات الثلاث التي نفذت فيها المبادرة.
    Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. UN وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية.
    au cours des trois années considérées, les résolutions de ce type avaient plus de chance que celles du Conseil dans son ensemble de faire référence à la problématique hommes-femmes. UN وكانت إمكانية اشتمال هذه القرارات في السنوات الثلاث المستعرضة على منظور جنساني أكثر منها في قرارات المجلس ككل.
    Il mettra donc un PC en braille à la disposition de chacun des élèves déficients visuels au cours des trois années à venir. UN ولذلك، ستوفر الحكومة أجهزة حواسيب شخصية تعمل بطريقة برايل لجميع الطلاب ضعاف البصر على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    au cours des trois années écoulées, la plupart des inquiétudes initialement exprimées par le Bureau ont été prises en compte. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، عولجت معظم الشواغل التي أثارها أصلا مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le même bateau poursuivra ensuite sa route vers Kisangani, ville qui a beaucoup souffert de l'interruption du trafic fluvial au cours des trois années du conflit. UN وستمضي السفينة ذاتها قدما إلى كيسانغاني التي عانت معاناة شديدة من انعدام حركة النقل على النهر خلال السنوات الثلاث الأخيرة من الصراع.
    Ce mémorandum d'accord servira de base au programme du HautCommissariat pour la Chine au cours des trois années à venir. UN وستشكل مذكرة التفاهم الأساس لتنفيذ برامج المفوضية في الصين خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون.
    Bien que la réunion ne fût pas une conférence pour les annonces de contributions, de nombreux représentants de donateurs soulignèrent la nécessité de mobiliser quelque 500 millions d'euros en aide extérieure au cours des trois années à venir. UN وعلى الرغم من أن الاجتماع لم يكن مؤتمرا لإعلان التبرعات، تم إبراز الحاجة إلى نحو 500 مليون يورو من المساعدات الخارجية خلال السنوات الثلاث القادمة، وأقر بذلك كثير من ممثلي البلدان المانحة.
    au cours des trois années qui avaient précédé 2005, on n'avait recensé que cinq cas. UN فقبل عام 2005، لم يحدث خلال السنوات الثلاث السابقة سوى خمس حالات.
    Ce document constitue un modèle pour une réforme globale de la gestion de l'Office au cours des trois années à venir. UN وتمثل تلك الوثيقة خريطة للإصلاح الإداري الشامل خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Le volume du contentieux émanant des Tribunaux devrait ainsi augmenter au cours des trois années à venir. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    au cours des trois années suivantes, 17 d'entre elles ont obtenu de l'avancement. UN وحصلت سبعة عشر منهن على الترقية في السنوات الثلاث التالية.
    Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    La police continuera de rendre compte de l'application de cette loi au cours des trois années à venir. UN وستواصل الشرطة الإبلاغ بصفة دورية عن إعمال القانون على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    au cours des trois années précédentes, il avait publié entre 7 000 et 8 000 pages à ce stade de la session. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أصدرت عددا يتراوح بين 000 7 و 000 8 صفحة في هذه المرحلة من الدورة.
    8. La situation des droits de l'homme en El Salvador s'est améliorée sensiblement au cours des trois années de présence de l'ONUSAL. UN ٨ - تحسنت حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور تحسنا ملحوظا أثناء السنوات الثلاث من عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    au cours des trois années précédentes, c'était les femmes de 30 à 34 ans qui représentaient la plus forte proportion de toutes les divorcées. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، شكّلت الفئة العمرية التي تتراوح بين 30 و 34 سنة أكبر نسبة بين جميع المطلّقات.
    La deuxième partie contient des listes de tous les projets et programmes de développement qui doivent être exécutés au cours des trois années à venir, et des plans d'action et des calendriers pour chacun d'eux. UN أما الفصل الثاني للخطة فيحتوي على قوائم بكافة المشاريع والبرامج التنموية التي سيتم تنفيذها خلال الأعوام الثلاثة القادمة، وخطط العمل والبرامج الزمنية الخاصة بها.
    Selon la FAO les conditions de travail seraient à l'origine du départ de l'Organisation de trois traducteurs ou réviseurs qui, au cours des trois années précédentes, ont rejoint d'autres organisations ou sont devenus traducteur indépendant. UN فقد بيّنت الفاو أن ظروف العمل قد تكون السبب الذي دفع ثلاثة مترجمين أو مراجعين إلى ترك المنظمة في غضون السنوات الثلاث الماضية للالتحاق بمنظمات أخرى أو لبدء حياة مهنية مستقلة.
    au cours des trois années précédentes, c'étaient plus de 4 milliards de dollars qui avaient été ainsi investis. UN وعلى مدى الأعوام الثلاثة الماضية، جرى استثمار أكثر من 4 بلايين دولار.
    Le taux de décaissement de la BIRD a été en moyenne de 59 % au cours des trois années considérées. UN وبلغ متوسط معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة.
    Nous tenons à exprimer nos remerciements à la Présidente du Conseil d'administration qui n'a ménagé aucun effort pour renforcer et revitaliser l'Institut au cours des trois années difficiles qui viennent de s'écouler. UN ونريد أن نعرب لرئيسة المجلس عن امتناننا لما بذلته من جهود لتعزيز المعهد وتنشيطه طوال السنوات الثلاث العسيرة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more