"au cours du siècle" - Translation from French to Arabic

    • في القرن
        
    • خلال القرن
        
    • على مدى القرن
        
    • وفي القرن
        
    • في هذا القرن
        
    • على مدار القرن
        
    • أثناء القرن
        
    • طوال القرن
        
    Ces différentes mesures devraient constituer la base d’une stratégie d’ensemble visant à relancer l’Organisation des Nations Unies au cours du siècle à venir. UN ويجب أن ينظر إلى هذه العناصر على أنها مرتكز استراتيجية شاملة ﻹطلاق أمم متحدة جديدة في القرن القادم.
    La température mondiale est montée de 0,7 °C au cours du siècle dernier. UN وارتفعت درجات الحرارة العالمية بمقدار 0.7 درجات مئوية في القرن الماضي.
    50 % des terres humides de la planète et une proportion presque aussi élevée des forêts ont disparu au cours du siècle précédent; UN فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛
    Cela représentera la tâche essentielle au cours du siècle à venir. UN وذكر أن ذلك سيشكل المهمة الرئيسية خلال القرن المقبل.
    Toutefois, les effets potentiellement nuisibles des conflits armés sur l'environnement ont beaucoup augmenté au cours du siècle dernier. UN بيد أن الآثار الضارة التي قد تلحقها النـزاعات المسلحة بالبيئة قد تفاقمت كثيراً خلال القرن الماضي.
    au cours du siècle dernier, la population mondiale a plus que triplé, et aujourd'hui elle s'établit à plus de 6,5 milliards de personnes. UN وقد ازداد عدد سكان العالم على مدى القرن الماضي بأكثر من ثلاثة أمثاله، ليبلغ ما يزيد على 6.5 بلايين نسمة اليوم.
    Même si la guerre et le terrorisme ont caractérisé une grande partie de l'histoire du Moyen-Orient au cours du siècle dernier, ce n'est pas la seule voie qui s'offre à nous. UN ولئن اتسم جانب كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي بالحرب والإرهاب، إلا أنه ليس المسار الوحيد المتاح لنا.
    Il existe sans aucun doute de nombreux défis, des plus complexes, auxquels nous devons faire face au cours du siècle à venir. UN وهناك دون شك تحديات كثيرة وصعبة جدا يتعين علينا أن نواجهها في القرن المقبل.
    Ce sont les dilemmes majeurs qu'il nous faudra résoudre au cours du siècle prochain. UN إنها معضلات رئيسية يتعين علينا حلها في القرن الحادي والعشرين.
    Je voudrais exprimer notre reconnaissance particulière au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui nous a présenté un rapport détaillé sur le rôle de l'ONU au cours du siècle qui vient de commencer. UN وأود أن أتقدم بشكرنا الخاص جدا إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي قدم لنا تقريرا مفصلا عن دور الأمم المتحدة في القرن الجديد الذي دخلنا فيه.
    C'est que l'histoire de l'humanité au cours du siècle qui s'achève a été marquée davantage par la confrontation que par le dialogue. UN ومع ذلك، فقد اتسم تاريخ البشرية في القرن الماضي بالمجابهات أكثر من الحوار.
    Nous devons nous assurer qu'au cours du siècle prochain l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de satisfaire les besoins toujours changeants de l'humanité. UN إننا بحاجة إلى ضمان أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على الاستمرار في تلبية احتياجات الجنس البشري المتطورة في القرن المقبل.
    Seul un psychologue peut expliquer comment un peuple qui a été la victime d'actes criminels au cours du siècle écoulé peut aujourd'hui opérer de tels crimes contre les Palestiniens. UN وهناك حاجة إلى شخص متخصص في علم النفس لشرح كيف يمكن لشعب وقع ضحية الأعمال الإجرامية في القرن الماضي أن يرتكب مثل هذه الجرائم الآن ضد الفلسطينيين.
    Un comité a été établi et des négociations sont en cours pour récupérer les terres et les groupes de population que nous avons perdus au cours du siècle écoulé. UN وتجري حاليا مفاوضات لاستعادة اﻷراضي واﻷفراد الذين خسرناهم خلال القرن الماضي وقد أنشئت لجنة لهذا الغرض.
    au cours du siècle dernier, Israël a pu constater directement le pouvoir transformateur du mouvement coopératif. UN خلال القرن الماضي، شهدت إسرائيل بصورة مباشرة القوة التحويلية للحركات التعاونية.
    Un tel processus se produira pour la deuxième fois seulement dans notre histoire au cours du siècle passé. UN وستحدث هذه المناسبة للمرة الثانية فقط في تاريخنا خلال القرن الماضي.
    Les réalisations de l'humanité au cours du siècle dernier ont une valeur immense. UN ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة.
    Elle a en fait posé les fondements d'instruments juridiques sur le désarmement et la non-prolifération, dont bon nombre ont été élaborés au cours du siècle qui a suivi. UN فالمؤتمر أرسى أسس الصكوك القانونية لنزع السلاح وعدم انتشارها. وقد تم تطوير العديد من هذه الصكوك خلال القرن اللاحق.
    au cours du siècle précédent, la relation entre les humains et les animaux est devenue un thème dominant d'intérêt moral. UN أصبحت العلاقة بين الإنسان والحيوان، على مدى القرن الماضي، موضوعا رئيسيا ذا بعد أخلاقي.
    Ce n'est qu'au cours du siècle passé que la balance a commencé à pencher, de jure uniquement, du côté du droit. UN وفي القرن الماضي فحسب، حُلّت هذه الحجة شرعاً لصالح القانون.
    Un tiers des pays situés dans des régions arides devrait connaître de graves pénuries d'eau au cours du siècle actuel. UN ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن.
    70. Les possibilités d'adaptation des systèmes socio-économiques sont pratiquement illimitées dans les limites des changements écologiques et climatiques prévus au cours du siècle prochain. UN ٠٧ - أما إمكانيات التكيف التي تتمتع بها النظم الاجتماعية الاقتصادية، فهي غير محدودة من الناحية العملية في إطار التغير البيئي والمناخي المتوقع على مدار القرن القادم.
    Le centenaire et les forums de discussion connexes ont permis de faire une évaluation de fond des progrès du droit international au cours du siècle passé et d'identifier les objectifs à atteindre au cours du prochain siècle. UN وقد أتاحت الذكرى المئوية والمحافل المتعلقة بها إجراء تقييم مضموني لتطور القانون الدولي أثناء القرن الماضي وحددت اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها في القرن المقبل.
    Une foule de données scientifiques sur cette question ont été produites au cours du siècle dernier. UN فالثروة من المعارف العلمية بشأن الإدارة المستدامة للغابات إنما أُنتجت طوال القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more