6. Mme Rehn a effectué sa première mission en qualité de Rapporteuse spéciale au début du mois d'octobre 1995. | UN | ٦- كانت أول بعثة تقوم بها السيدة رين بصفتها مقررة خاصة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
C'est pourquoi, nous sommes très reconnaissants au Conseil d'avoir autorisé les ressources supplémentaires que j'ai demandées au début du mois d'octobre. | UN | ونحن لذلك ممتنون للغاية لأن المجلس قد أذن بالموارد الإضافية التي طلبتها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
En revanche, au début du mois d'octobre 1996, les élections n'ont pas donné lieu à la moindre protestation. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم تثر الانتخابات التي نظمت في بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أي احتجاج. |
Le changement qui s'est produit dans le Gouvernement de Belgrade au début du mois d'octobre n'a pas été sans incidences sur la vie politique du Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
Le Rapporteur spécial a démissionné au début du mois d'octobre. Son successeur sera bientôt désigné. | UN | وقد استقال المقرر الخاص في مطلع تشرين اﻷول/اكتوبر، ولا تزال عملية البحث عن خلف له جارية. |
au début du mois d'octobre, ont eu lieu en Azerbaïdjan des élections présidentielles. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام أجريت الانتخابات الرئاسية في أذربيجان. |
Le déploiement prévu comprend un bataillon d'infanterie tunisien, qui devrait commencer sa mise en place au début du mois d'octobre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
Il adopte généralement ce rapport au début du mois d'octobre, après quoi il est soumis aux services de traitement. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
Il adopte généralement ce rapport au début du mois d'octobre, après quoi le rapport est soumis aux services de traitement. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
Il adopte généralement ce rapport chaque année au début du mois d'octobre, avant de le transmettre aux services de traduction et de reproduction. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
Les charniers ont été découvert il y a plusieurs mois, mais la divulgation de cette information a été longuement retardée et ce n'est qu'au début du mois d'août que la MINUK et la KFOR ont commencé à prendre contact avec les membres des familles pour aider à l'identification. | UN | وقد اكتُشفت المقابر منذ عدة شهور، ولكن المعلومات المتصلة بها قد تأخرت كثيرا، ولم تبدأ البعثة أو القوة في الاتصال بأعضاء الأسر للمساعدة في عملية التعرف إلا في بداية شهر آب/أغسطس فقط. |
2. au début du mois d'août, l'Iraq a prétendu avoir remis au Président de la Commission spéciale, M. Rolf Ekeus, toutes les informations concernant ce programme. | UN | ٢ - ادعاء العراق في بداية شهر اغسطس بأنه سلم رئيس اللجنة الخاصة السيد رالف إيكيوس جميع المعلومات المطلوبة بشأن هذا البرنامج. |
Lorsque, par exemple, un groupe de motocyclistes est parti de Berlin, au début du mois d'août, l'administration chypriote grecque a pris des dispositions pour faciliter leur voyage à travers l'Europe. | UN | فمثلا، عندما غادرت مجموعة من سائقي الدراجات البخارية برلين في بداية شهر آب/أغسطس، أجرت اﻹدارة القبرصية اليونانية ترتيبات لتيسير رحلتهم عبر أوروبا. |
Le général de division Kupolati devrait normalement prendre ses fonctions au début du mois d'octobre. | UN | ومن المتوقع أن يتولى اللواء كوبولاتي مهامه في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
C'est dans ce contexte que les fonctionnaires ont observé plusieurs mouvements de grève au début du mois d'octobre. | UN | وفي هذا السياق، قام الموظفون المدنيون بإضرابات عديدة في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Les préparatifs des élections générales qui doivent avoir lieu au début du mois d'octobre se poursuivent discrètement. | UN | ولا تزال التحضيرات للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تحظى بقدر ضئيل من الاهتمام. |
au début du mois d'octobre 1994, une commission composée de représentants d'organismes publics et d'organisations non gouvernementales a été mise en place pour élucider l'affaire. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أنشئت لجنة مشكلة من ممثلي مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية لتوضيح الحالة. |
La lettre d'indignation de ces chefs coutumiers a été publiée au début du mois d'août 1996, par l'Agence zaïroise de presse (AZAP). | UN | وقد نشرت وكالة اﻷنباء الزائيرية رسالة السخط تلك الموجهة من الرؤساء العرفيين في أوائل شهر آب/أغسطس ١٩٩٦. |
33. L'annexe à la sentence arbitrale finale relative à la zone de Brcko a été publiée au début du mois d'août. | UN | 33 - صدر مرفق قرار التحكيم النهائي المتعلق ببرتشكو في مطلع شهر آب/أغسطس. |
35. au début du mois d'octobre 2002, le Président du GNT, Abdiqassim Salah Hassan, a refusé d'approuver une loi controversée sur les médias adoptée par l'Assemblée nationale de transition. | UN | 35- وفي أوائل شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفض عبد القاسم صلاح حسن، رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية، الموافقة على قانون مثير للجدل خاص بوسائط الإعلام كان قد صدر عن الجمعيـة الوطنية الانتقاليـة. |
au début du mois d'octobre, le Ministre des affaires étrangères de la Russie, M. Ivanov, a annoncé que notre pays était disposé à prendre de nouvelles mesures visant à accroître la transparence et à renforcer la confiance dans le domaine spatial. | UN | وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر، صرح السيد إيفانوف، وزير خارجية روسيا بأن بلدنا على استعداد لاستهلاك تدابير جديدة لتعزيز الانفتاح وبناء الثقة فيما يتصل بالفضاء الخارجي. |
15. au début du mois d'octobre 2012, 287 questions avaient été transmises au Conseil constitutionnel par le Conseil d'Etat et la Cour de cassation, et 242 décisions avaient été rendues. | UN | 15- وفي مستهل تشرين الأول/أكتوبر 2012، أحال كلا مجلس الدولة ومحكمة النقض 287 مسألة إلى المجلس الدستوري وصدر في هذه القضايا 242 قراراً. |
au début du mois d'octobre 2008, les travaux liés aux mesures prises pour assurer la sécurité extérieure du bâtiment ont commencé. | UN | 6 - وفي مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدأت الأعمال المتعلقة بالتدابير الأمنية خارج المبنى. |
au début du mois d'octobre 1996, la loi sur le service civil est entrée en vigueur. | UN | ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً. |
La visite historique du Président du Soudan au Soudan du Sud au début du mois d'avril a été accueillie avec satisfaction. | UN | ورحب أعضاء من المجلس بالزيارة التاريخية التي قام بها رئيس السودان إلى جنوب السودان في وقت سابق في نيسان/أبريل. |
Dans le même temps, les forces autonomistes ont poursuivi leur campagne électorale, bien que la période prévue à cette fin ne doive commencer qu'au début du mois d'août. | UN | وفي نفس الوقت، واصلت القوى المؤيدة للحكم الذاتي شن حملة، على الرغم من أن الفترة المحددة للقيام بحملات ليس من المقرر أن تبدأ قبل أوائل آب/أغسطس. |