"au dialogue entre les" - Translation from French to Arabic

    • في الحوار بين
        
    • للحوار بين
        
    • بالحوار بين
        
    • والحوار بين
        
    • إلى الحوار بين
        
    • على الحوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • حوار فيما بين
        
    Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    Ils contribuent au dialogue entre les cultures, qui est le fondement d'une paix et d'un développement humain durables. UN وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة.
    La création d'un environnement propice au dialogue entre les communautés ainsi qu'entre les dirigeants politiques est nécessaire. UN وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين.
    La communauté internationale et le Quatuor doivent tout mettre en oeuvre pour donner une nouvelle impulsion au dialogue entre les parties. UN ويجب على المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية أن يعملا كل ما في وسعهما لإعطاء زخم جديد للحوار بين الأطراف.
    À la CSCM, les droits de l'homme sont liés aux questions politiques, alors que dans la région méditerranéenne elles sont liées au dialogue entre les civilisations. UN ففي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم ربط حقوق الإنسان بالقضايا السياسية، بينما في منطقة البحر الأبيض المتوسط ترتبط بالحوار بين الحضارات.
    Nous pensons que la question du Kosovo devrait être réglée de manière pacifique grâce à des consultations et au dialogue entre les parties concernées. UN إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية.
    Elle pourrait bien se régler grâce au dialogue entre les deux pays. UN ويمكن حلها باللجوء إلى الحوار بين البلدين.
    Le Japon attache une grande importance au dialogue entre les civilisations et c'est pourquoi il appuie le travail de l'Alliance des civilisations. UN إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على الحوار بين الحضارات ولهذا السبب تؤيد عمل تحالف الحضارات.
    Pour terminer, il importe de mentionner le fait que les migrants contribuent dans une grande mesure au dialogue entre les cultures et les civilisations. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les visites en Autriche des patriarches de l'Église orthodoxe et de l'Église orthodoxe orientale apportent une importante contribution au dialogue entre les religions. UN ومن المساهمات الهامة في الحوار بين الأديان تنظيم زيارات إلى النمسا لأساقفة الكنيستين الأرثوذكسية والأرثوذكسية الشرقية.
    La Bulgarie a rejoint le Forum de la Réunion Asie-Europe et elle entend prendre part au dialogue entre les religions organisé par cette Réunion. UN ولقد انضمت بلغاريا إلى منتدى اللقاء الآسيوي - الأوروبي، وتنوي المشاركة في الحوار بين الأديان الذي يعقده هذا المنتدى.
    – Organiser des activités d’information et de sensibilisation du public en vue d’inciter celui-ci à participer au dialogue entre les civilisations. UN - إعداد الرأي العام للمشاركة في الحوار بين الحضارات.
    15. Encourager les spécialistes de renom dans les domaines scientifique, social et politique à participer activement au dialogue entre les civilisations; UN ١٥ - تشجيع المفكرين البارزين في شتى الميادين العلمية والاجتماعية والسياسية على المشاركة النشطة في الحوار بين الحضارات؛
    Mais il est regrettable que l'appel de l'Iran au dialogue entre les civilisations qui a été annoncé par le Président UN ولكن من المؤسف أن نداء إيران للحوار بين الحضارات، الذي أعلنه الرئيس خاتمي وتبشرنا به خيرا منذ أكثر من عام.
    :: Organisation de forums consacrés au dialogue entre les parties prenantes et les leaders d'opinion UN :: تنظيم محافل للحوار بين أصحاب المصلحة وقادة الرأي
    Il se félicite de l'attitude d'ouverture au dialogue entre les organes des traités des droits de l'homme et les États. UN وأعرب عن ارتياحه لموقف الانفتاح للحوار بين هيئات حقوق الإنسان والدول.
    Les délais intolérables accumulés dans le cadre de ces poursuites nuisent au dialogue entre les différents partis politiques. UN ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية.
    L'attachement de la Nouvelle-Zélande au dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans l'action plus large que nous menons pour contribuer à l'édification d'un monde plus sûr et plus pacifique. UN إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Je voudrais aborder brièvement des questions liées à l'éducation et au dialogue entre les civilisations, auxquelles le Japon accorde un intérêt particulier. UN واسمحوا لي بأن أتناول بإيجاز مسائل تتعلق بالتعليم والحوار بين الحضارات، هي موضع اهتمام اليابان على نحو خاص.
    Des membres de LEAD ont assisté aux réunions générales, au dialogue entre les diverses parties prenantes et au forum d'ONG. UN حضر أعضاء من ليد الدورات العامة، والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، ومحفل المنظمات غير الحكومية.
    C'est pourquoi, elle lance un appel au dialogue entre les civilisations et les cultures et non plus à un affrontement entre elles. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    Cela est dû en grande partie à l'importance que nous avons accordée au dialogue entre les religions, et à la volonté d'accepter la sincérité de ceux dont les croyances diffèrent des nôtres. UN وذلك يعزى بقدر كبير إلى تركيزنا على الحوار بين الأديان واستعداد لتقبل إخلاص الذين يختلفون معنا في العقيدة.
    Elle rappelle également que l'année 2001 a été consacrée au dialogue entre les civilisations. UN وهي تذكر أيضا بأن سنة 2001 كرست سنة الحوار فيما بين الحضارات.
    Alors que les conflits perdurent, que le monde est désorienté par le terrorisme, l'activité sportive peut servir au rapprochement entre les peuples et au dialogue entre les cultures différentes et faire renaître l'espoir. UN وفي الوقت الذي تتواصل الصراعات ويشعر العالم بالارتباك من جراء الإرهاب، يمكن أن تشكِّل الألعاب الرياضية جسرا بين الشعوب، وتتيح إجراء حوار فيما بين مختلف الثقافات، وتبعث الأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more