"au fil des ans" - Translation from French to Arabic

    • على مر السنين
        
    • وعلى مر السنين
        
    • عبر السنين
        
    • على مدى السنوات
        
    • على مدى السنين
        
    • على مر السنوات
        
    • على مدى سنوات
        
    • على مدار السنين
        
    • بمرور السنين
        
    • عبر السنوات
        
    • على مر الأعوام
        
    • على مدى الأعوام
        
    • بمرور الوقت
        
    • وعلى مر السنوات
        
    • على مرّ السنين
        
    au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    au fil des ans, les activités de la Fondation et du Palais de la Paix ont reçu directement du Gouvernement un appui considérable. UN وقد حصلت عمليات المؤسسة وقصر السلام على مر السنين على دعم مباشر لا يستهان به من جانب الحكومة.
    Les entreprises privées s'étaient étendues au fil des ans. UN فقد توسعت أنشطة القطاع الخاص التجارية على مر السنين.
    au fil des ans, certains d'entre eux sont rentrés au pays, y rapportant des qualifications acquises dans différents domaines. UN وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة.
    M. Kaddoumi nous a rappelé hier que l'ONU a pris position sur toutes ces questions au fil des ans. UN ولقد ذكرنا السيد قدومي باﻷمس بأن اﻷمم المتحدة قد اتخذت عبر السنين مواقف إزاء جميـــع هذه المسائل.
    Les mesures antidumping se sont multipliées au fil des ans. UN وقد انتشرت تدابير مكافحة الإغراق على مدى السنوات.
    au fil des ans, le Comité a aidé environ un millier d'ONG a obtenir le statut consultatif auprès du Conseil sur la base de cette résolution. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    Mon gouvernement reconnaît que les conditions météorologiques hostiles dans la région sont devenues une tendance persistante au fil des ans. UN وتسلم حكومتي بأن أنماط الطقس غير المواتية في المنطقة قد أصبحت حلقة مستمرة على مر السنين.
    au fil des ans, leurs représentants ont tissé un réseau de relations politiques et humaines simplement en travaillant ensemble. UN وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية.
    au fil des ans, l'Égypte a joué un rôle actif de premier plan en appelant à l'élimination des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Je tiens à féliciter les autorités et autres parties prenantes compétentes pour la coopération offerte généreusement au Bureau au fil des ans. UN وأود أن أُثني على السلطات وعلى سائر الجهات المعنية الأخرى لتعاونها بشكل كبير مع المكتب على مر السنين.
    J'ai vu beaucoup de choses au fil des ans, mais jamais rien comme ça. Open Subtitles لقد رأيت الكثير على مر السنين ولكن لا شيئ مثل هـــذا
    au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. UN وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها.
    Soit il a une formation médicale soit il s'est perfectionné au fil des ans. Open Subtitles اما انه تلقى تدريبا طبيا او انه شحذ مهاراته عبر السنين
    Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que l'apatridie s'est aggravée au fil des ans et que davantage d'efforts sont nécessaires. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    En appui à la paix et à la sécurité internationales, nous avons régulièrement contribué à de nombreuses opérations de maintien de la paix au fil des ans. UN ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين.
    au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques ont été lancées à Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    au fil des ans, en raison de diverses interventions, le pays est parvenu à un taux d'inscription de près de 100 % des enfants dans les classes primaires. UN نجحت البلاد، على مدى سنوات بفضل مختلف التدخلات، في جعل تعميم التعليم الابتدائي شبه كامل.
    Plein de gens voulaient me tuer au fil des ans. Open Subtitles لقد أراد العديدون قتلي على مدار السنين الماصية.
    L'augmentation du nombre des membres du Comité au fil des ans témoigne de l'importance de ses travaux. UN وإن زيادة عدد أعضاء اللجنة بمرور السنين تدل على أهمية عملها.
    Les expressions employées pour décrire ce programme ont été reprises au fil des ans. UN وقد تكررت عبر السنوات الكلمات التي استخدمت في وصف برنامج العمل.
    au fil des ans, celles-ci ont utilisé des méthodes de cueillette écologiquement inoffensives pour subsister et pour survivre. UN وقد استخدمت هذه المجتمعات على مر الأعوام أساليب للجني لا تضر بالنظام الإيكولوجي وتكفل لها القوت والبقاء.
    Mais au fil des ans, une tendance positive s'est dégagée et l'écart entre les deux catégories s'est resserré. UN وسُجّل على مدى الأعوام اتجاه إيجابي أدّى إلى تقلص الفارق بينهما.
    De nombreuses questions ont progressivement perdu de leur pertinence et de leur retentissement au fil des ans, tandis que d'autres questions ont acquis une nouvelle urgence avec d'autres dimensions et nuances. UN فالكثير من البنود فقد جدواه وأهميته بمرور الوقت وأخذ البعض الآخر يتسم بالأهمية مع أبعاد ومعان جديدة.
    au fil des ans, la contribution à ces dépenses administratives a considérablement diminué et a conduit à la situation actuelle où seulement 25 millions de toutes les dépenses du HCR sont financées chaque année par le Budget ordinaire. Avec l'appui du Comité exécutif, le Haut Commissaire s'emploie à remédier à cette situation. UN وعلى مر السنوات انخفضت المساهمة في هذه النفقات الإدارية انخفاضاً هائلاً وأثرت عن الوضع الراهن حيث لا يموَّل سوى نحو 25 مليون دولار من نفقات المفوضية كل سنة عن طريق الميزانية العادية، وبدعم من اللجنة التنفيذية يعمل المفوض السامي من أجل معالجة هذا الوضع.
    au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more